Ces instructions s'appliquent au transport en citernes mobiles de matières liquides et solides des classes 3 à 9. | UN | تطبق هذه التوجيهات على المواد السائلة والصلبة المصنفة في الرتب 3 إلى 9. |
Les efforts ont notamment porté sur l’aménagement et l’équipement, la gestion des déchets liquides et solides ainsi que la prévention et la gestion des catastrophes. | UN | وقد وجﱢهت بعض المدخلات نحو تهيئة اﻷراضي وإدارة الفضلات السائلة والصلبة والتخطيط للكوارث وإدارتها في جملة أمور. |
Ses liens avec la sécurité alimentaire, le développement rural, la protection de l'environnement et le développement durable sont visibles et solides. | UN | والروابط بينها وبين الأمن الغذائي والتنمية الريفية وحماية البيئة والتنمية المستدامة واضحة وقوية. |
Par. 170 - Rapports annuels des fonds et programmes aux États Membres sur l'application de cadres de résultats clairs et solides au plus tard en 2014 | UN | تبلغ الصناديق والبرامج الدول الأعضاء سنويا عن تنفيذ أطر واضحة وقوية للنتائج بحلول عام 2014 |
Des cadres juridiques adéquats et solides sont également nécessaires pour stimuler l'esprit d'entreprise et l'investissement. | UN | وأضافت أن ثمّة حاجة إلى توافر أطر قانونية ملائمة ومتينة لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة والاستثمار. |
Le Groupe continue de lutter pour l'équité et la justice dans les relations économiques internationales, convaincu que cela peut aider à ériger la paix mondiale sur des fondations sûres et solides, et contribuer à un monde stable et prospère. | UN | 2 - وتواصل المجموعة السعي إلى تحقيق الإنصاف والعدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية إيماناً منها بأن ذلك يمكن أن يرسي أساساً متيناً حقاً للسلام العالمي ويسهم في إيجاد عالم ينعم بالاستقرار والرخاء؛ |
Les efforts ont notamment porté sur l’aménagement et l’équipement, la gestion des déchets liquides et solides ainsi que la prévention des catastrophes et l’atténuation de leurs effets. | UN | وقد وجهت بعض المدخلات نحو تهيئة اﻷراضي وإدارة الفضلات السائلة والصلبة والتخطيط للكوارث وإدارتها. |
Les efforts ont également porté sur l'aménagement et l'équipement, la gestion des déchets liquides et solides ainsi que la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. | UN | وقد وجهت بعض الجهود نحو التخطيط الطبيعي وإدارة الفضلات السائلة والصلبة والتخطيط للكوارث وإدارتها. |
Ces instructions s’appliquent au transport en citernes mobiles de matières liquides et solides des classes 3 à 9. | UN | تطبق هذه التوجيهات على المواد السائلة والصلبة المصنفة في الرتب ٣ إلى ٩. |
38. Aussi bien le processus de fermentation que le processus de production engendrent certains polluants liquides et solides. | UN | ٣٨- وتتولد في أثناء عمليات التخمر والانتاج لﻹيثانول بعض الملوﱢثات السائلة والصلبة. |
Le traitement et l’élimination des déchets liquides et solides produits par l’industrie touristique posaient un grave problème, en particulier pour les pays les moins avancés qui n’avaient pas les infrastructures matérielles voulues ni la capacité suffisante de traitement de déchets. | UN | واعتبرت معالجة النفايات السائلة والصلبة التي تنجم عن صناعة السياحة والتخلص منها مشكلة خطيرة، خاصة بالنسبة للاقتصادات اﻷقل نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية المادية المناسبة أو المقدرة الكافية على معالجة النفايات. |
Le traitement et l’élimination des déchets liquides et solides produits par l’industrie touristique posaient un grave problème, en particulier pour les pays les moins avancés qui n’avaient pas les infrastructures matérielles voulues ni la capacité suffisante de traitement de déchets. | UN | واعتبرت معالجة النفايات السائلة والصلبة التي تنجم عن صناعة السياحة والتخلص منها مشكلة خطيرة، خاصة بالنسبة للاقتصادات اﻷقل نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية المادية المناسبة أو المقدرة الكافية على معالجة النفايات. |
Elle a fait observer en conclusion que les relations entre le personnel et l'administration étaient harmonieuses et solides. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن العلاقات بين الموظفين والإدارة منسجمة وقوية. |
Lorsque le PNUD exploite les possibilités d'établir des liens clairs et solides entre les politiques et les pratiques, son efficacité s'accroît. | UN | وعندما يستغل البرنامج الإنمائي الفرص لإقامة روابط واضحة وقوية في ممارسة السياسة، تتعزز فعاليته. |
L'une des principales difficultés est de trouver des données efficaces et solides à partir desquelles il est possible de mettre au point des indicateurs. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحصول على بيانات فعالة وقوية تستخدم لوضع مؤشرات. |
C'est en appuyant les structures et les formes de gouvernement démocratiques et en passant sans heurts de l'assistance à un développement durable qu'on peut établir des bases sûres et solides pour la paix, la démocratisation et le développement. | UN | ويمكن أن يتحقق إرساء أسس مأمونة وقوية ﻹقرار السلام، ونشر الديمقراطية، وتحقيق التنمية من خلال تقديم الدعم للهياكل الديمقراطية وأشكال الحكم الديمقراطي، والتواصل اليسير من اﻹغاثة إلى التنمية المستدامة. |
À cette fin, les organismes pertinents chargés des droits de l'homme doivent encourager et appuyer les États afin qu'ils élaborent des mécanismes de protection des témoins indépendants, dignes de confiance et solides au niveau national. | UN | ويقتضي ذلك من هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة أن تشجع الدول وتيسر أعمالها وتدعمها في وضع آليات مستقلة وموثوقة وقوية لحماية الشهود على المستوى الوطني. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les moyens dont disposent les pays africains retenus pour négocier et exécuter des contrats équitables et solides dans le secteur de l'extraction | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أفريقية مختارة على التفاوض بشأن عقود منصفة ومتينة في قطاع الصناعات الاستخراجية وتنفيذها |
Il devait étayer ses conclusions par des preuves crédibles et solides, sinon les membres du Conseil contesteraient son affirmation que l'Iraq ne possédait plus d'armes ou de capacités interdites. | UN | ويتعين عليه أن تكون أي استنتاجات له قائمة على أدلة موثوقة ومتينة. وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات. |
FIRST se propose de promouvoir des systèmes financiers sains et solides dans les pays en développement et transition par le financement et l'exécution de projets d'assistance technique dans les domaines de la régulation, de la supervision et du développement du secteur financier. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى الترويج لنظم مالية سليمة ومتينة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية عن طريق تمويل وإنجاز مشاريع المساعدة التقنية في مجالات تنظيم القطاع المالي ومراقبته وتنميته. |
2. Le Groupe continue de lutter pour l'équité et la justice dans les relations économiques internationales, convaincu que cela peut aider à ériger la paix mondiale sur des fondations sûres et solides, et contribuer à un monde stable et prospère. | UN | 2- وتواصل المجموعة السعي إلى تحقيق الإنصاف والعدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية إيماناً منها بأن ذلك يمكن أن يرسي أساساً متيناً حقاً للسلام العالمي ويسهم في إيجاد عالم ينعم بالاستقرار والرخاء. |
Les problèmes et les défis auxquels l'humanité est confrontée sont extrêmement graves et dangereux, aussi bien quantitativement que qualitativement, et nous sommes convaincus qu'aucun État, aussi puissant et aussi sage soit-il, ne peut relever à lui seul ces problèmes et ces défis universels et encore moins y trouver des solutions durables et solides. | UN | فالمشاكل والتحديات التي تواجه البشرية هي في غاية الخطورة والضخامة نوعا وكمﱠا، ونعتقد بأنه ليس بمقدور دولة واحدة، مهما بلغت من القوة والحكمة أن تتصدى لهذه المشاكل والتحديات الكونية بمفردها، ناهيك عن أن تجد لها حلولا دائمة وراسخة. |
S'il est pris en considération de manière appropriée, le droit à la santé peut contribuer à rendre les politiques pertinentes plus équitables, durables et solides. | UN | ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة. |