:: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
L'Union encourage le développement plus poussé de ce concept et son application dans d'autres situations d'urgence complexe. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي زيادة تطوير مفهوم اﻹطار الاستراتيجي وتطبيقه في حالات أخرى من حالات الطوارئ المعقدة. |
Il est essentiel de mieux comprendre le rôle d'un regroupement des ressources en tant que mécanisme de financement et son application dans le contexte des pays en développement. | UN | فزيادة فهم دور تجميع الموارد كآلية للتمويل وتطبيقه في حالة البلدان النامية أمر ضروري. |
Vos travaux en mécanique quantique relativiste et son application dans la théorie inter-spatiale pour manipuler la manière à un niveau subatomique, c'est révolutionnaire. | Open Subtitles | عملك على ميكانيكا الكم النسبية وتطبيقها في نظرية بين المكانية لمعالجة المادة على المستوى دون الذري هو رائع |
Renseignements concernant chacune des dispositions de la Convention et son application dans l'État du Qatar 14 | UN | أحكام الاتفاقية التفصيلية وتطبيقها في دولة قطر 13 |
Veuillez également fournir des informations sur la législation qui régit le harcèlement sexuel et son application dans l'État partie. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف. |
Étude analytique sur le principe fondamental de la participation et son application dans le contexte de la mondialisation: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Étude analytique du HautCommissaire aux droits de l'homme sur le principe fondamental de participation et son application dans le contexte de la mondialisation | UN | دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة، |
Demande au Fonds pour l'environnement mondial de clarifier la notion de cofinancement et son application dans les projets et programmes du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 3- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يوضح مفهوم التمويل المشترك وتطبيقه في مشاريع وبرامج مرفق البيئة العالمية؛ |
Après une introduction générale concernant cette notion et son application dans d'autres domaines, des experts faisant partie des délégations présenteront des exposés sur la responsabilité historique et des concepts connexes, après quoi il est prévu de laisser du temps pour des questions et des réponses. | UN | وبعد تقديم عام لهذا المفهوم وتطبيقه في مجالات أخرى، سيقوم خبراء من الوفود بتقديم عروض بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة. وسيُخصص وقت للأسئلة والأجوبة يلي هذه العروض. |
Ce document aurait pour objet d'étudier l'utilisation de la clause NPF dans de tels accords et d'évaluer si son interprétation et son application dans ce contexte étaient conformes ou dissemblables à son interprétation et à son application dans d'autres domaines. | UN | سيكون الغرض من هذه الورقة هو إجراء دراسة استقصائية لكيفية استخدام حكم الدولة الأكثر رعاية في الاتفاقات المذكورة، وتقييم ما إذا كان تفسير هذا الحكم وتطبيقه في ذلك السياق يتماشى مع تفسيره وتطبيقه في المجالات الأخرى أم يختلف عنها. |
Le SPT est toutefois préoccupé par le décalage entre le dispositif juridique en place et son application dans la pratique, la plupart des droits et garanties prévus dans la législation nationale n'étant pas respectés. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق. |
La même remarque vaut pour la dernière phrase du paragraphe 97 du rapport, où l'on peut lire que " le dispositif juridique et son application dans les prisons et autres établissements de rééducation pénale ne suffisent pas encore à éliminer la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants " . | UN | وتصدق نفس الملاحظة على الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧٩ من التقرير حيث ورد أن النظام القانوني وتطبيقه في السجون وغيرها من المؤسسات الاصلاحية ما زالا غير كافيين للقضاء على التعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il a également appelé l'attention sur l'étude menée cette année par le HautCommissaire sur le principe fondamental de participation et son application dans le contexte de la mondialisation (E/CN.4/2005/41). | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى الدراسة التي أعدتها المفوضة السامية هذا العام بشأن مبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة (E/CN.4/2005/4). |
Thèse soutenue le 5 décembre 1979 sur le concept du droit international privé et son application dans certaines institutions civiles et commerciales. | UN | ونوقشت في 5 كانون الأول/ديسمبر 1973 أطروحة الدكتوراة التي قدمها والتي كانت عن موضوع " مفهوم القانون الدولي الخاص، وتطبيقه في بعض المؤسسات المدنية والتجارية " . |
S'agissant du problème de la torture dans le cadre de conflits armés, évoqué par la République de Corée, le Rapporteur spécial précise que s'il existe des instances de surveillance dans le domaine des droits de l'homme, il en va autrement pour le droit humanitaire et son application dans le cadre de conflits armés. | UN | 36 - وفيما يتعلق بمشكلة التعذيب في إطار الصراعات المسلحة، التي أثارها مندوب جمهورية كوريا، أوضح المقرر الخاص أنه إذا كانت توجد سلطات للمراقبة في ميدان حقوق الإنسان، فإن الأمر مختلف بالنسبة للقانون الإنساني وتطبيقه في إطار الصراعات المسلحة. |
et son application dans l'État du Qatar | UN | أحكام الاتفاقية التفصيلية وتطبيقها في دولة قطر |
Dans le même temps, il est possible d'affirmer que le dispositif juridique et son application dans les prisons et autres établissements de rééducation pénale ne suffit pas encore à éliminer la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وفي الوقت ذاته هناك أسباب لتأكيد أن الصكوك التنظيمية وتطبيقها في السجون وغير السجون من المؤسسات الاصلاحية لا تؤمن حتى اﻵن التحرر الكافي من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Il a été demandé par le Comité que l'UNESCO présente des commentaires en particulier sur l'article 10 et son application dans les pays dont le rapport sera présenté à la seizième session. | UN | وقد طلبت اللجنة أن تقوم اليونسكو بتقديم تعليقات خاصة عن المادة ١٠ وتنفيذها في البلدان التي ستقدم تقريرها إلى الدورة السادسة عشرة. |
Elle a exprimé l'espoir que les résultats de la réunion de Dubrovnik formeraient la base solide d'un cadre institutionnel grâce auquel on pourrait continuer à promouvoir la Convention et son application dans les six pays participants. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة. |
Elle a exprimé l'espoir que les résultats de la réunion de Dubrovnik formeraient la base solide d'un cadre institutionnel grâce auquel on pourrait continuer à promouvoir la Convention et son application dans les six pays participants. | UN | وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة. |