ويكيبيديا

    "et son avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستقبله
        
    • ومستقبلها
        
    • مستقبلها
        
    • وبمستقبلها
        
    Notre planète et son avenir nous imposent de travailler sur la base d'objectifs et d'indicateurs de résultats de nature à garantir l'efficacité de nos efforts. UN ويتطلب الكوكب ومستقبله أن نعمل وفق أهداف ومؤشرات محددة للنتائج التي تكفل فعالية جهودنا.
    La société tadjike et son avenir ont subi un grave préjudice. UN والمجتمع الطاجيقي ومستقبله قد تلقيا ضربة خطيرة.
    En élisant mon gouvernement, le peuple de Saint-Kitts-et-Nevis a placé ses espérances, sa confiance et son avenir entre nos mains. UN إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا.
    En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Et surtout, Tom Sanders qui incarne l'esprit inventif de cette division, son passé et son avenir. Open Subtitles الأهم من ذلك، توم ساندرز يجسد روح الابتكار من هذا التقسيم، ماضيها ومستقبلها.
    Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. UN ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها.
    Le peuple cubain se tient debout pour construire son présent et son avenir et ne fera jamais marche arrière. UN وقد نهض الشعب الكوبي لخلق حاضره ومستقبله ولن ننقلــب إلـى الـوراء أبــدا.
    Le peuple cubain s'est levé pour construire son présent et son avenir, et jamais il ne reviendra en arrière. UN لقد كرس الشعب الكوبي نفسه لبناء حاضره ومستقبله ولن يتراجع أبدا.
    Ma responsabilité en tant que Présidente est avant tout de protéger et préserver cette flotte et son avenir. Open Subtitles ..مهمتي كرئيسة اولا وقبل كل شي ان احمي واحافظ علي الاسطول ومستقبله
    J'aimerais pour terminer, Monsieur le Président, vous rendre un hommage personnel, de même qu'à vos nombreux prédécesseurs, pour la ténacité que vous avez mise à faire de cette enceinte l'instance essentielle dont la communauté internationale a tant besoin pour sa sécurité et son avenir. UN وأود أن أختم حديثي يا سيدي الرئيس بأن أشيد بكم شخصياً وبكل من سبقوكم، لما أبديتموه من قوة العزيمة التي تريد أن تجعل من هذا الجهاز محفلاً أساسياً لا غنى للمجتمع الدولي عنه من أجل أمنه ومستقبله.
    La sentence n'a pas encore été exécutée et l'OIT s'est empressée d'évoquer l'affaire auprès des autorités gouvernementales aussi bien en ce qui concerne son recrutement que son traitement en vertu de la loi et son avenir. UN ولم ينفَّذ الحكم بعد، وقد أثارت منظمة العمل الدولية هذه الحالة على نحو عاجل مع السلطات الحكومية فيما يخص تجنيده، ومعاملته بموجب القانون، ومستقبله.
    La Ligue représente aussi certains des enfants en question qui sont victimes de violences pendant l'instruction et le procès jusqu'au moment où le tribunal se prononce sur la situation de l'enfant et son avenir. UN كما تتكفل العصبة ببعض حالات الأطفال ضحايا العنف خلال مدة التحقيق والمحاكمة في انتظار صدور الحكم والبت في وضعية الطفل ومستقبله.
    Toute société doit savoir affronter son passé pour pouvoir envisager son présent et son avenir. UN 2-1 إن التعامل مع الماضي أمر أساسي لحاضر المجتمع ومستقبله.
    Le peuple palestinien doit pouvoir s'exprimer librement sur son sort et son avenir et sur la forme d'État et de gouvernement qu'il souhaite mettre en place, par le biais d'un référendum auquel participent tous les Palestiniens. UN ويتعين السماح للشعب الفلسطيني بالتعبير عن آرائه بحرية في مصيره ومستقبله ونوع الدولة والحكومة اللتين يرغب فيهما، عبر استفتاء يشارك فيه جميع الفلسطينيين.
    Tout d'un coup, les perspectives économiques du Samoa sont devenues précaires et son avenir incertain. UN وفجأة بدت آفاق اقتصاد ساموا ضعيفة ومستقبلها غامضا.
    Rien de moins que l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies et son avenir ne dépendent autant de notre action. UN وسلامة الأمم المتحدة ومستقبلها يعتمدان على قيامنا بهذا.
    Le bien-être de l'homme et son avenir se trouvent au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales ou autres. UN إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Le fait même qu'il y a débat sur le rôle de l'ONU et son avenir constitue déjà un signe de son association constante aux questions de l'heure. UN وتشكل المناقشة بشأن دور الأمم المتحدة ومستقبلها علامة على انشغال المنظمة المستمر بمسائل عصرنا.
    Nous sommes conscients du fait qu'un traité qui ne serait pas accepté par les cinq puissances nucléaires, à tout le moins, resterait fragile et son avenir incertain. UN ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد.
    La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Kosovo ne peut laisser son passé dicter son présent et son avenir. UN إن كوسوفو لا يسعها أن تسمح لماضيها بأن يتحكم بحاضرها وبمستقبلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد