L'auteur et son conseil en étaient parfaitement conscients. | UN | وكان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان ذلك تماما. |
La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. | UN | ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه. |
L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
Elle a aussi félicité l'Institut et son conseil d'administration pour les travaux qu'ils ont accomplis. | UN | وأثنت أيضا على المعهد ومجلسه نظير العمل الذي أنجزه المعهد. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général au Burundi préside la Commission et son conseil exécutif. | UN | ويتولى الممثل الخاص للأمين العام في بوروندي رئاسة كل من لجنة الرصد ومجلسها التنفيذي. |
La Cour suprême ajoute que l'auteur et son conseil ont accepté que la déposition de Mme Boichenko soit lue à l'audience. | UN | وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة. |
Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. | UN | ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها. |
L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
En effet, l'arrêté d'expulsion a été immédiatement mis à exécution par les policiers français qui lui auraient interdit d'avertir son épouse et son conseil. | UN | وأوضح قائلاً إن الشرطة الفرنسية قد نفذت قرار الطرد في الحال ومنعته من إخطار زوجته ومحاميه. |
Le juge a refusé de déclarer le Tribunal incompétent, à la suite de quoi l'auteur et son conseil se sont désistés de l'instance. | UN | ورفض القاضي دعوى عدم اختصاص المحكمة فانسحب صاحب البلاغ ومحاميه من الجلسة. |
Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. | UN | ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها. |
Le procureur, le défendeur et son conseil ont tous participé à l'audience. | UN | وشارك في الجلسة كل من وكيل النيابة والمتهم ومحاميه. |
L'auteur et son conseil, ayant étudié les preuves disponibles, ont pris la décision réfléchie de reconnaître l'intégralité de la déclaration. | UN | فبعد أن بحث صاحب البلاغ ومحاميه الأدلة المتوفرة، اتخذ قراراً واعياً بالاعتراف بالبيان بأكمله. |
Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur et son conseil ont fait preuve de la diligence voulue pour exercer les recours internes et qu'il n'y a aucune raison de revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
Le procès-verbal est signé par la personne qui l'établit et qui conduit l'interrogatoire et par la personne interrogée et son conseil, si celui-ci est présent, ainsi que, le cas échéant, par le Procureur ou le juge présent. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Il a déclaré qu'en sa qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il pouvait donner l'assurance que le Département continuerait à appuyer l'Institut et son conseil exécutif. | UN | وقال إن بوسعه أن يؤكد، بصفته وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن الإدارة ستواصل دعم المعهد ومجلسه. |
L'Union africaine (UA) et son conseil de paix et de sécurité assument d'importantes responsabilités. | UN | ويتحمل الاتحاد الأفريقي ومجلسه للسلام والأمن مسؤوليات هامة. |
2. Pour mener à bien les réformes en question, une collaboration très poussée s'est instituée entre le PNUD et son conseil d'administration. | UN | ٢ - وصارت هذه التغييرات ممكنة بفضل المستوى الرفيع للتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي. |
Le Comité technique chargé du patrimoine culturel et son conseil consultatif ont continué d'étudier la question de la préservation, de la protection et de la restauration du patrimoine culturel immobilier de l'île. | UN | 21 - وواصلت اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي ومجلسها الاستشاري، بدعم من القوة، مناقشة مسألة حفظ وحماية وترميم التراث الثقافي غير المنقول في جميع أجزاء الجزيرة، والتخطيط لذلك العمل. |
L'auteur et son conseil ont ainsi été exclus de la salle d'audience pendant une partie du procès. | UN | وبالتالي، كان على صاحب البلاغ ومحاميته أن يظلا خارج قاعة المحكمة خلال جزء من الإجراءات. |
Dans certaines circonstances cependant le Procureur peut décider qu'un prévenu ne peut rencontrer son avocat qu'en présence d'un tiers désigné par lui, il peut aussi décider d'intercepter la correspondance entre le prévenu et son conseil. | UN | بيد أنه في بعض الظروف، يجوز للمدعي العام أن يقرر منع اتصال المتهم بمحاميه إلا في حضور طرف ثالث يعينه هو، كما يجوز له أن يقرر مراقبة الرسائل المتبادلة بين المتهم ومحاميه. |
Le 22 octobre 1999, M. Elmi et son conseil avaient eu un entretien avec un agent de l'immigration. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حضر السيد علمي ومستشاره مقابلة مع موظف في الوزارة. |
La juge l'aurait empêché d'exposer complètement sa cause, et son conseil n'aurait pu procéder à l'examen contradictoire du principal témoin à charge. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن القاضية منعته من الدفاع عن نفسه دفاعاً كاملاً ومنعت محاميه من مناقشة الشاهد الرئيسي للادعاء بصورة فعالة. |
Le requérant et son conseil ont été informés de ces conclusions et les ont contestées, sans toutefois donner de motif. | UN | وعلم صاحب الشكوى وممثله القانوني بهذه النتيجة واعترضا عليها، ولكنهما لم يبينا أسباب هذا الاعتراض. |
Certains témoins étaient masqués aux regards du public à titre de protection, mais l'accusé et son conseil pouvaient voir tous les témoins lors de leur déposition devant la Cour et avoir connaissance de leur identité. | UN | وفي حين حُجِب بعض الشهود عن الجمهور كتدبير حماية، كان بإمكان المتهم ودفاعه رؤية جميع الشهود في المحكمة خلال شهاداتهم، ومعرفة هوياتهم. |