Un enfant en lien avec la rue s'entend d'un enfant pour qui la rue est le lieu de rattachement central, lieu qui joue un rôle majeur dans sa vie quotidienne et son identité. | UN | ويُقصَد بطفل ذي صلة بالشارع طفل يشكل الشارع بالنسبة له نقطة مرجعية محورية لها دور مهم في حياته اليومية وهويته. |
Bien que victime de la domination coloniale depuis plus d'un siècle, le peuple portoricain a su préserver sa culture et son identité nationale. | UN | ورغم المعاناة من السيطرة الاستعمارية لأكثر من قرن، حافظ شعب بورتوريكو على ثقافته وهويته الوطنية. |
Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et son identité ethnique. | UN | ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية. |
Le patrimoine culturel immatériel est tout autant que le patrimoine matériel le reflet de la fierté qu'éprouve une nation envers son histoire et son identité culturelle. | UN | فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي. |
En même temps, l'ONUDI doit toutefois conserver son indépendance et son identité particulière. | UN | لكن اليونيدو ينبغي لها في الوقت نفسه أن تحافظ على استقلالها وهويتها المتميّزة. |
Bien qu'il aimât sa nationalité et son identité maltaises, il se sentait également un citoyen du monde. | UN | وبينما كان يعتز بجنسيته وهويته المالطية، كان أيضا يشعر بأنه مواطن عالمي. |
Chaque quartier urbain doit avoir son monument, son symbole et son identité. | UN | وينبغي أن يكون لكل جزء من المدينة معْلَمه الخاص به، ورمزه، وهويته. |
Au cours de son histoire, il a préservé son unité et son identité nationales. | UN | وحافظ على مر التاريخ على وحدته وهويته الوطنية. |
Il s'agit d'une forme lente de génocide, d'une tentative pour marginaliser le peuple chamorro et détruire sa culture et son identité. | UN | فهذا العمل نوع بطيء من اﻹبادة العنصرية، ومحاولة للاستخفاف بحياة شعب شامورو وتدمير ثقافته وهويته. |
Ses revendications ont plus de force s'il a établi des institutions ou d'autres moyens d'exprimer ses caractéristiques communes et son identité. | UN | وتصبح دعواه أكثر إلحاحاً إذا هو أنشأ مؤسسات أو وسائل أخرى للتعبير عن خصائصه وهويته المشتركة. |
46. Toute personne en mesure de prouver sa citoyenneté zambienne et son identité a droit à un passeport. | UN | ٦٤- في زامبيا يحق لكل من يستطيع إثبات جنسيته الزامبية وهويته أن يحصل على جواز سفر زامبي. |
La décision de consensus représente une perte de temps; le peuple des Gibraltar ne baissera pas les bras jusqu'à ce que sa nation et son identité soient reconnues sur le plan international. | UN | 10 - وأضاف أن قرار توافق الآراء هو مضيعة للوقت؛ فشعب جبل طارق لن يهدأ له بال حتى تحظى أمته وهويته باعتراف دولي. |
La poursuite de la construction du mur est un exemple d'action menée par Israël pour saper l'unité du peuple palestinien et son identité nationale. | UN | ويمثل استمرار بناء الجدار العازل تعبيراً عن الأعمال الإسرائيلية التي من شأنها تقويض وحدة الشعب الفلسطيني وهويته الوطنية. |
Celles qui sont restées dans leur patrie occupée ont encore perdu de leur identité culturelle du fait que le Maroc continue à importer sa culture, sa langue et son identité dans le territoire du Sahara occidental. | UN | والذين مكثوا في موطنهم المحتل ازداد إقصاؤهم عن هويتهم الثقافية لأن المغرب يستمر في توريد ثقافته ولغته وهويته إلى إقليم الصحراء الغربية. |
De leur côté, les administrateurs de haut niveau du PNUE se félicitent du dynamisme récemment insufflé par le nouveau Directeur exécutif, ainsi que de la restructuration opérée, qui a permis au PNUE de retrouver sa crédibilité, sa confiance et son identité. | UN | 42 - ورحب كبار مديري برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهتهم بروح الدينامية الجديدة التي بثها المدير التنفيذي، ورحبوا كذلك بإعادة الهيكلة التي أُجريت والتي مكّنت البرنامج من استعادة مصداقيته وثقته بنفسه وهويته. |
La répartition des établissements d’enseignement en secteurs juif et arabe et selon le degré d’observance religieuse, permet à chaque communauté de conserver sa langue et son identité culturelle et limite le risque de tensions culturelles entre étudiants au sein des écoles elles-mêmes. | UN | بفضل تقسيم المؤسسات التعليمية إلى قطاعين عربي ويهودي، وتقسيمها بحسب مستوى الشعائر الدينية يستطيع كل قسم من السكان أن يحافظ على لغته وهويته الثقافية، فتقل احتمالات التوتر الثقافي بين التلاميذ داخل المدرسة. |
Le but de notre combat est la continuité même de l'Afghanistan et son identité en tant qu'entité politique unique et indépendante. | UN | وإننا نناضل من أجل استمرار وجود أفغانستان وهويتها ككيان سياسي مستقل وقائم بذاته. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait coordonner ses activités tout en préservant son autonomie et son identité. | UN | ووافقت عدة وفود على القول بأنه ينبغي أن تقوم اليونيسيف بتنسيق أنشطتها بينما تحافظ في الوقت ذاته على استقلالها الذاتي وهويتها. |
La Rapporteuse spéciale a pu noter que même si son nom et son identité n'avaient pas été révélés au public, ils n'avaient pas été cachés à l'accusé. | UN | وكان بوسع المقررة الخاصة أن تلاحظ أنه بينما جرى إخفاء اسمها وهويتها عن الجمهور، إلا أنها كانت معروفة للدفاع تمام المعرفة. |
La survie et la sécurité de notre nation sont menacées, ainsi que les droits de l'homme fondamentaux et son identité culturelle; l'existence même du pays est menacée. | UN | فبقاء أمتنا بأسرها وأمنها، إلى جانب حقوق الإنسان الأساسية وهويتها الثقافية، يتهددها الخطر؛ إن توفالو تقف على حافة الوجود. |
Mais le fondamentalisme islamique est resté indifférent. Ses djihads et son identité politique n’ont fait que prendre de la vitesse depuis lors. | News-Commentary | إلا أن الأصولية الإسلامية ظلت على حالها ولم تتأثر. بل لقد اكتسبت صفتها الجهادية وهويتها السياسية المزيد من الدعم منذ ذلك الوقت. |