Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. | UN | ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية. |
- Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; | UN | :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة. |
La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
Ces États ont pour responsabilité de faire connaître la vraie nature de la Cour et son importance cruciale dans la quête de la justice. | UN | وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة. |
Au cours des 25 dernières années, nous en sommes tous venus à mieux connaître la dynamique démographique et son importance pour le développement. | UN | على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية. |
Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. | UN | وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي. |
Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. | UN | والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم. |
Le chapitre I résume succinctement diverses décisions judiciaires réaffirmant le principe de l'indépendance de la magistrature et son importance. | UN | ويتضمن الفرع أولاً خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
Au cours de l'Année des Nations Unies pour le dialogue des civilisations et depuis lors, de nombreuses conférences et réunions destinées à examiner la signification du dialogue et son importance ont été organisées. | UN | نُظمت خلال سنة الأمم المتحدة ذاتها، وما زالت تُنظم منذ ذلك الحين، مؤتمرات واجتماعات عديدة لاستكشاف مغزى الحوار وأهميته. |
Ces délégations ont souligné le caractère complet du rapport et son importance pour les débats du Processus consultatif. | UN | وركزت على طابع التقرير الشامل وأهميته بالنسبة للمناقشات في العملية التشاورية. |
La Conférence du désarmement a maintes fois dans le passé démontré son utilité et son importance dans le domaine du désarmement. | UN | لقد أظهر مؤتمر نزع السلاح مرات كثيرة جدواه وأهميته في ميدان نزع السلاح. |
Le centre de Rabat et l’Association des jeunesses socialistes ont organisé un séminaire sur la Déclaration universelle et son importance pour la jeunesse. | UN | واشترك مركز اﻹعلام في الرباط وجمعية الشباب الاشتراكي في عقد حلقة دراسية بشأن اﻹعلان العالمي وأهميته للشباب. |
:: Apprécier le métier de ramasseur de produits recyclables et son importance économique, sociale et environnementale. | UN | :: تقدير مهنة جامعي المواد القابلة للتدوير وأهميتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Après plus de 40 années d'existence, il a démontré sa pertinence et son importance. | UN | وبعد أكثر من 40 سنة من الإبرام برهنت على صلتها وأهميتها. |
La quatrième réunion a principalement porté sur la situation à Jérusalem-Est et son importance pour l'établissement d'une paix juste au Moyen-Orient. | UN | وركزت المناسبة الرابعة على الحالة في القدس الشرقية وأهميتها لتحقيق سلام عادل في الشرق الأوسط. |
Elle a prié les gouvernements de rendre plus perceptible la relation entre travail rémunéré et travail non rémunéré et son importance pour l’analyse des questions de parité. | UN | وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس. |
Ce dossier fournira des informations faciles à comprendre sur la Convention et son importance pour les femmes australiennes. | UN | فسوف تقدم مجموعة المواد التثقيفية معلومات يسهل فهمها عن الاتفاقية وأهميتها بالنسبة للمرأة الأسترالية. |
Quel est le rôle du développement des capacités productives et son importance dans la lutte contre la pauvreté? Pourquoi l'actuel régime de l'aide en Afrique est-il inefficace? | UN | ما هو دور تنمية القدرات الإنتاجية وأهميتها للحد من الفقر؟ وما سبب قصور نظام المساعدات الحالي في أفريقيا؟ |
Les opinions et les attitudes tendent à remettre en question les valeurs du mariage et son importance, cependant qu'elles admettent le concubinage et le divorce. | UN | ونجد أن ثمة قيما معينة ترتبط بالزواج وبأهميته أصبحت موضع تساؤل، في حين أن كلا من الزواج العرفي والطلاق أصبحا مقبولين على مستوى الآراء والمواقف. |
9. Le quatrième et dernier segment sera d'ordre prospectif et axé sur le droit au développement et son importance du point de vue des partenariats mondiaux. | UN | 9- وسيتَّبع الجزء الرابع والأخير نهجاً مستقبلياً، يركز على الحق في التنمية وقيمته المضافة في الشراكات العالمية. |
L'importance de ce service de coopération pour les affaires maritimes de l'océan Indien a également été reconnue à la réunion du Forum international de la région de l'océan Indien, qui s'est tenue à Perth, et son importance dans l'action pour promouvoir la coopération dans l'océan Indien dans le domaine des affaires maritimes a été reconnue. | UN | وقد اعترف أيضا بأهمية هيئة التعاون المشار إليها اجتماع المنتدى الدولي لمنطقة المحيط الهندي الذي عقد في مدينة برث، وبأهميتها في الجهد الرامي إلى تشجيع التعاون في المسائل البحرية في المحيط الهندي. |
L'ordre du jour du Conseil continue de s'allonger avec la tenue de débats thématiques, et son importance s'est accrue, notamment vis-à-vis de l'Assemblée générale. | UN | فجدول أعمال المجلس يواصل التضخم، مع عقد العديد من المناقشات المكرسة لمواضيع معينة، كما أن أهميته ازدادت، خاصة بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
h) Reconnaître le droit à la négociation collective et son importance pour l'élimination des écarts de salaires entre hommes et femmes et l'amélioration des conditions de travail; | UN | )ح( الاعتراف بالمساومة الجماعية كأحد الحقوق وإحدى اﻵليات الهامة للقضاء على عدم مساواة المرأة في اﻷجر، ولتحسين ظروف عملها؛ |