Son ouverture, sa transparence et son interaction avec les autres organes de l'ONU doivent être renforcées. | UN | ويجب تعزيز انفتاحه وشفافيته وتفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Par ailleurs, d'autres mesures s'imposent pour améliorer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil de sécurité et son interaction avec l'Assemblée générale. | UN | في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة. |
Et, quelle que soit la taille du Conseil, nous devons améliorer ses méthodes de travail et son interaction avec tous les Membres de l'ONU. | UN | وبقطع النظر عن حجم المجلس نحن بحاجة إلى تحسين أساليب عمله وتفاعله مع أعضاء الأمم المتحدة في مجموعهم. |
Il étudie le Soleil et son interaction avec la Terre et, grâce à ses instruments sophistiqués, observe notamment la structure de l’intérieur du Soleil, son atmosphère et la dynamique du plasma coronal. | UN | وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية . |
Des exposés ont été présentés sur la politique de la concurrence et son interaction avec le commerce et l'investissement étranger direct, ainsi que sur les perspectives d'évolution de la politique de la concurrence après la réunion de l'OMC de Singapour; | UN | وقدمت عروض عن سياسة المنافسة وتفاعلها مع التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر فضلاً عن آفاق سياسات المنافسة بعد اجتماع منظمة التجارة العالمية في سنغافورة؛ |
Le Brésil se félicite des réalisations relevées dans le rapport, en particulier en ce qui concerne l'amélioration des méthodes de travail de la Commission et son interaction avec les principaux organes de l'ONU, les institutions financières internationales et autres institutions des Nations Unies. | UN | ترحب البرازيل بالمنجزات التي تم التركيز عليها في التقرير، ولا سيما إدخال تحسين على أساليب عمل اللجنة وتفاعلها مع الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة. |
Il sera rendu compte des progrès réalisés aux sessions futures du Conseil étant donné que ce système élargi améliorera à terme le travail du Conseil et son interaction avec les différents éléments du système. | UN | وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة. |
On a souligné que la clause de renonciation était de nature différente, et qu'il serait utile de donner des orientations aux parties sur l'effet de cette clause et son interaction avec les lois applicables. | UN | وأشير إلى أن بيان التنازل له طابع مختلف وأن من المفيد تقديم بعض التوجيهات للأطراف عن أثر ذلك البيان وتفاعله مع القوانين المنطبقة. |
TAIYO est le troisième satellite scientifique utilisé pour étudier l'atmosphère de la Terre et son interaction avec le rayonnement solaire | UN | TAIYO هو الساتل العلمي الثالث المكرّس لدراسة الغلاف الجوي للأرض وتفاعله مع الإشعاع الشمسي |
27. Les outils spatiaux, tels que la télédétection, deviennent rapidement indispensables pour mesurer le degré de pollution de l'air et pour surveiller et observer l'atmosphère et son interaction avec la Terre. | UN | 27- أخذت الأدوات الفضائية، مثل الاستشعار عن بعد، تصبح سريعا ضرورية لقياس مستوى تلوث الهواء ولرصد ومراقبة الغلاف الجوي وتفاعله مع كوكب الأرض. |
En outre, la réforme du Conseil doit porter sur ses méthodes de travail et son interaction avec les autres organes principaux de l'Organisation, notamment le Conseil économique et social, afin de renforcer l'action des Nations Unies dans de nombreux domaines, tels que la paix et la sécurité, et le développement et les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل إصلاح المجلس أساليب عمله وتفاعله مع الهيئات الرئيسية الأخرى للمنظمة، وعلى رأسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. ومن شأن ذلك تعزيز دور الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات، بما فيها السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان. |
Le Groupe a invité le Secrétaire général à soutenir pleinement le bon fonctionnement et la revitalisation de l'INSTRAW et son interaction avec les autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وأضاف أن المجموعة تدعو الأمين العام إلى تقديم الدعم الكامل للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في أداء وظائفه وفي إنعاشه وتفاعله مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفقاً لولاية كل من هذه الوكالات. |
51. M. Bello Maldonado a réaffirmé que le rôle de la société civile et son interaction avec les partis politiques étaient essentiels pour lutter contre le racisme, et il a insisté sur la nécessité de créer des mécanismes de responsabilisation pour les politiciens et les partis politiques. | UN | 51- وكرر السيد بلّو ملدونادو حقيقة أن دور المجتمع المدني وتفاعله مع الأحزاب السياسية أمرٌ أساسيٌ في مكافحة العنصرية وشدد على ضرورة خلق آليات لمساءلة السياسيين والأحزاب السياسية. |
109. Certains experts affirment donc que le VIH reste un ennemi diablement complexe, car des travaux de recherche fondamentale doivent encore être menés, des concepts appréhendés et des problèmes résolus avant de pouvoir comprendre la nature moléculaire du VIH et son interaction avec le système immunitaire humain. | UN | 109- وبعبارة أخرى، يزعم بعض الخبراء أن فيروس نقص المناعة البشرية يظل عدواً مراوغاً وبالغ التعقيد لأن الأمر يتطلب إجراء دراسات علمية أساسية وتناول مفاهيم وحل مشاكل لفهم الطبيعة الجزيئية للفيروس وتفاعله مع النظام المناعي البشري. |
109. Certains experts affirment donc que le VIH reste un ennemi diablement complexe, car des travaux de recherche fondamentale doivent encore être menés, des concepts appréhendés et des problèmes résolus avant de pouvoir comprendre la nature moléculaire du VIH et son interaction avec le système immunitaire humain. | UN | 109- وبعبارة أخرى، يزعم بعض الخبراء أن فيروس نقص المناعة البشرية يظل عدواً مراوغاً وبالغ التعقيد لأن الأمر يتطلب إجراء دراسات علمية أساسية وتناول مفاهيم وحل مشاكل لفهم الطبيعة الجزيئية للفيروس وتفاعله مع النظام المناعي البشري. |
Elle a participé à une conférence internationale sur l'histoire de la science en Chine et son interaction avec d'autres civilisations, tenue à Beijing les 10 et 11 novembre 2010, en collaboration avec l'UNESCO. | UN | وشاركت في مؤتمر دولي بشأن تاريخ العلوم في الصين وتفاعلها مع الحضارات الأخرى، عقد في بيجين، في 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بالتعاون مع اليونسكو. |
La coopération du Comité avec différents partenaires et son interaction avec diverses parties prenantes sont aussi l'une des caractéristiques régulières de ses travaux. Il a reçu à chaque session de précieuses contributions du HCDH et du Bureau international du Travail. | UN | كما أن تعاون اللجنة مع الشركاء المختلفين وتفاعلها مع عدد متنوّع من الأطراف صاحبة المصلحة أمور أصبحت تمثّل بدورها الملامح المنتظمة لأعمال اللجنة بعد تلقّيها مدخلات لها قيمتها من جانب مفوضية حقوق الإنسان ومكتب العمل الدولي في كل دورة. |
Sa participation à des conférences au niveau mondial et son interaction avec les agences spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies met en valeur son statut. Son implication croissante et son dialogue avec les ONG facilitent son travail. | UN | وقالت إن مشاركة اللجنة في المؤتمرات العالمية وتفاعلها مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة يدعمان وضعها، كما أن مشاركتها وحوارها على نحو متزايد مع المنظمات غير الحكومية ييسران أعمالها. |
Le niveau de participation de ces acteurs dépend du processus évalué, de sa portée et son interaction avec l'écosystème, et de l'échelle spatiale dans laquelle il se situe (locale, régionale, mondiale). | UN | وتتوقف مستويات المشاركة على المسألة المُقَيَّمة ونطاقها وتفاعلها مع النظام الإيكولوجي، وعلى المستوى القياسي المكاني الذي تدور فيه المسألة (مستوى محلي و/أو إقليمي و/أو عالمي). |
11. L'Union européenne considère que l'Université doit encore renforcer sa coordination et son interaction avec l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et d'autres organismes de recherche, en évitant les doubles emplois. | UN | ١١ - ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن على الجامعة أن تمضي في تعزيز تنسيقها وتفاعلها مع منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث )اليونيتار( ومع مؤسسات البحوث اﻷخرى، وعليها أن تتفادى الازدواج في أنشطتها. |