En particulier, je suis préoccupé par les déclarations publiques attaquant la Mission et son personnel. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
Enfin, il a remercié le Conseil d'administration pour son soutien envers l'UNICEF et son personnel. | UN | وشكر في خاتمة كلمته المجلس التنفيذي على الدعم الذي يقدمه لليونيسيف وموظفيها. |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général et son personnel diligent pour l'excellent travail qu'ils ont effectué dans des conditions difficiles. | UN | كما أود أن أتوجه بالشكر الى اﻷمين العام وموظفيه المتفانين على ما قاموا به من عمل رائع في هذه الظروف الصعبة. |
Certains d'entre eux concernent la gestion, le Directeur exécutif et son personnel. | UN | ويقع بعض هذه التحديات في نطاق مسؤولية الإدارة، المدير التنفيذي وموظفيه. |
Le Directeur général et son personnel méritent nos félicitations pour leur excellent travail. | UN | ويستحق المدير العام وموظفوه الإشادة منا على خدماتهم الممتازة. |
La direction du SPK est généralement de bonne qualité et son personnel convenablement formé. | UN | وبشكل عام تتمتع قيادة دائرة الشرطة بمؤهلات عالية وأفرادها مدربون جيدا. |
Son Secrétariat, ses institutions et son personnel doivent être pleinement responsables. | UN | ولا بد أن تكون أمانتها العامة وموظفوها خاضعين للمساءلة. |
Enfin, il a remercié le Conseil d'administration pour son soutien envers l'UNICEF et son personnel. | UN | وشكر في خاتمة كلمته المجلس التنفيذي على الدعم الذي يقدمه لليونيسيف وموظفيها. |
Les manifestants bloquent la circulation devant le bâtiment et menacent ouvertement la mission diplomatique et son personnel. | UN | وخلال هذه الأعمال، حُظر المرور أمام المبنى ووجهت تهديدات سافرة ضد البعثة الدبلوماسية وموظفيها. |
La Mission saisira toutes les occasions qui lui seront données de montrer qu'elle soutient pleinement la MINUTO et son personnel. | UN | وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها. |
À la fin de leur stage, les sept membres se sont rendus à Genève où ils ont rencontré la HautCommissaire et son personnel. | UN | وقام هؤلاء الأعضاء عند استكمال الدورة بزيارة جنيف والالتقاء مع المفوضة السامية وموظفيها. |
Le Gouvernement est surpris de constater que la Commission et son personnel n'ont pas enquêté sur ces attaques, les régions concernées étant faciles d'accès. | UN | وتندهش الحكومة لعدم التحقيق في هذه الهجمات التي وقعت في مناطق حضرية يمكن للجنة وموظفيها الوصول إليها بسهولة. |
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut. | UN | لذلك قد يتطلب الأمر وضع ترتيبات تكفل إدماج الأمانة وموظفيها مؤسسيا في الهيكل العام للمحكمة بموجب النظام الأساسي. |
Au nom de l'Assemblée, je voudrais remercier tout particulièrement le Secrétaire général et son personnel dévoué pour l'aide qu'ils nous ont apportée afin de nous permettre de nous acquitter de nos nombreuses responsabilités. | UN | وباسم الجمعية، أود أن أتقدم بكلمة شكر خاصة إلى اﻷمين العام وموظفيه المتفانين على تسهيل الاضطلاع بمسؤولياتنا العديدة. |
Je saisis également cette occasion pour féliciter le Directeur général et son personnel qui s'efforcent de promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على جهود المدير العام وموظفيه في الترويج لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Je félicite également le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Staffan de Mistura, et son personnel pour tous leurs efforts. | UN | وأريد أيضاً أن أتقدم بتحياتي إلى الممثل الخاص للأمين العام، ستافان دي ميستورا، وموظفيه على جهودهم كافة. |
Si l'on veut que leur action soit efficace, il faut que le Représentant spécial et son personnel puissent intervenir rapidement et faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية. |
Le Chef de la Section et son personnel s’emploient, en collaboration étroite avec la Section de l’industrie, à concevoir le cadre juridique d’une chambre de commerce locale. | UN | ويعمل رئيس القسم وموظفوه بشكل وثيق مع قسم الصناعة في مجــال إنشــاء قاعــدة قانونيـة لغرفــة التجارة المحلية. |
Ces derniers temps, la MINUHA et son personnel ont été plus souvent victimes de cambriolages. | UN | وقد أصبحت الحوادث التي تنطوي على سرقة الممتلكات من منشآت البعثة وأفرادها أكثر شيوعاً في اﻵونة الأخيرة. |
L'ONU et son personnel doivent en effet se trouver là où se trouvent les victimes. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة وموظفوها حيث يكون الضحايا. |
6. L'Institut a un conseil d'administration (ci-après dénommé < < le Conseil > > ), un directeur et son personnel. | UN | 6 - يكون للمعهد مجلس إدارة (يشار إليه فيما يلي باسم " المجلس " ) ومدير وموظفون. |
Je voudrais m'associer à ceux qui m'ont précédé pour féliciter le Secrétaire général et son personnel des efforts qu'ils ont déployés en vue de faciliter la solution aux problèmes que posent les dispositions de la Convention concernant l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وأود أن أنضم إلى الوفود اﻷخرى في الثناء على اﻷمين العام ومعاونيه لجهودهم في السعي من أجل تيسير حل للمشاكل التي سببتها أحكام الاتفاقية الخاصة بالتعدين في قاع البحار. |
Le Gouvernement sud-africain mettra tout en œuvre pour que le Haut-Commissaire et son personnel soient soustraits aux manipulations et à l'influence des États; | UN | ستعمل حكومة جنوب أفريقيا على كفالة جعل المفوضة السامية والموظفين التابعين لها بمنأى عن التلاعـب وممارسة النفوذ من جانب الدول؛ |
Le HCR peut rendre visite sans restriction aux rapatriés, y compris ceux qui sont en détention, et son personnel peut se rendre dans toutes les zones où des activités d'assistance sont menées. | UN | ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة. |
Le Coordonnateur et son personnel ont heureusement bénéficié de la bonne volonté et de la coopération de l'Iraq et du Koweït tout au long du processus. | UN | ومن حسن الحظ، لمس المنسق ومعاونوه الاستعداد الطيب والتعاون من الجانبين العراقي والكويتي أثناء هذه العملية. |
Il remercie également le Représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement à Tunis et son personnel pour l'efficacité avec laquelle ils ont organisé son séjour. | UN | ويتوجه بالشكر أيضا إلى الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تونس والموظفين العاملين معه على ما أبدوه من كفاءة في تنظيم إقامته هناك. |
Pour faciliter et accélérer la planification de cette transition, il serait important que le commandant de l'opération de maintien de la paix et son personnel essentiel arrivent au Timor oriental le plus tôt possible. | UN | ولتيسير التخطيط لعملية التحول واﻹسراع بخطاها، سيكون من المهم حضور قائد قوة حفظ السلام وأفراده اﻷساسيين إلى البلد في أقرب وقت ممكن. |
Son directeur régional, M. Faysal Abdel-Gadir, et son personnel très compétent et très dévoué méritent d'être vivement félicités de leur travail, que ce soit dans le cadre du Programme du FNUAP pour la région ou des préparatifs de la Conférence du Caire. | UN | ويستحق مديره اﻹقليمي، السيد فيصل عبد القادر، والموظفون العاملون معه والذين يتميزون بالمقدرة والتفاني، كل ثناء لما ينهضون به من أعمال، سواء في سياق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلق بالمنطقة أو في التحضير لمؤتمر القاهرة. |
Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel de leur rapport concernant les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | إننا نشيد باﻷمين العام وبموظفيه على التقرير المتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار. |