ويكيبيديا

    "et son système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونظامها
        
    • ومنظومتها
        
    • ونظامه
        
    La Russie accorde une importance particulière aux efforts que déploie l'Agence en vue de renforcer ses fonctions de contrôle et son système de garanties. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    Les droits de l'homme évoluent, en fonction des transformations historiques, et cela s'impose à tout État quels que soient son idéologie et son système politique. UN وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي.
    En d'autres termes, il faut maintenir la tendance à rehausser les institutions multilatérales, y compris l'ONU et son système. UN وعلى هذا اﻷساس، فإننا بحاجة إلى أن ندعم الاتجاه نحو تعزيز المؤسسات متعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷمم المتحدة ونظامها.
    Dans un monde contemporain transfiguré, l'ONU et son système sont encore plus prometteurs que ce que ses pères fondateurs auraient pu envisager. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد تطورات ضخمة تقدم اﻷمم المتحدة ومنظومتها وعودا أكبر من الوعود التي توخاها آباؤها المؤسسون.
    Le pays doit développer et renforcer ses infrastructures, son système financier, ses services et son système juridique. UN والهياكل الأساسية للبلد ونظامه المالي والخدمات والنظام القانوني في حاجة إلى البناء والتحسين.
    La politique de contrôle des transferts d'armes classiques de la Russie est conforme à ses obligations internationales dans ce domaine et son système de contrôle des exportations répond aux normes internationales. UN وسياسة روسيا لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية تتناسب مع التزاماتها الدولية في هذا المجال ونظامها المعني بمراقبة التصدير يفي بالمعايير الدولية.
    Fidji a déréglementé son économie et son système commercial mais nos efforts pour accéder aux marchés de certains pays développés sont contrecarrés car ceux-ci maintiennent des obstacles réglementaires d'un type ou d'un autre. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    La situation géographique du pays, entre les principales régions consommatrices et productrices de gaz naturel, et son système actuel de transport du gaz naturel ont fait du Bélarus un État fiable et stable pour le transit du gaz naturel. UN ويحدد الموقع الجغرافي لبيلاروس بين المناطق الرئيسية المستهلكة والمنتجة للغاز الطبيعي، ونظامها القائم لنقل الغاز الطبيعي، دورها كدولة تكفل المرور العابر الموثوق به والمستقر للغاز الطبيعي.
    Pour remédier aux déficiences institutionnelles internes, elle recommande aux instances nationales et internationales d'envisager toutes les mesures susceptibles d'aider la Guinée à réformer son armée et son système judiciaire. UN ولمعالجة أوجه القصور المؤسسية الداخلية، توصي اللجنة الهيئات الوطنية والدولية بتوخي جميع التدابير التي من شأنها مساعدة غينيا على إصلاح جيشها ونظامها القضائي.
    Il insiste également sur la recommandation faite par le Comité au HCR de se conformer aux normes comptables du système des Nations Unies et de modifier en conséquence ses méthodes comptables et son système financier. UN وأكد أيضا التوصية التي وجهها المجلس للمفوضية والتي تدعوها إلى التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ومن ثم تغيير طرقها المحاسبية ونظامها المالي.
    Mon pays apprécie vivement le rôle que jouent l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et son système de garanties pour consolider le système de vérification du régime de non-prolifération. UN ويقدّر بلدي عظيم التقدير الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظامها للضمانات في توطيد وتعزيز نظام التحقق المتعلق بنظام عدم الانتشار.
    Dubai est un important centre international de négoce de diamants et son système est d'autant plus vulnérable à une contamination qu'il n'enquête pas de manière appropriée ou active pour identifier les < < diamants du sang > > . UN فدبي مركز دولي هام للاتجار بالماس ونظامها عرضة للتلاعب، خاصةً لأنها لا تجري أي تحقيقات لازمة أو استباقية في الماس المموِّل للصراع.
    Son histoire et son système juridique, de même que sa perception d'elle-même en tant que société moderne aux liens internationaux font de la lutte contre la xénophobie et le racisme et les formes d'intolérance qui y sont associées une priorité première. UN وتاريخها ونظامها القانوني، ولكن أيضاً تصورها لنفسها كمجتمع عصري ومتواصل دولياً، يجعلان من مكافحة كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بهما من أشكال تعصب أولوية.
    2. L'État, sa forme de gouvernement et son système politique UN 2- الدولة وشكل الحكم فيها ونظامها السياسي
    La non-prolifération est également importante pour préserver l'intégrité du Traité, et l'AIEA et son système de garanties jouent un rôle central à cet égard. UN وعدم الانتشار له أهمية أيضاً بالنسبة لدعم نـزاهة المعاهدة، كما أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظامها المتعلق بالضمانات لهما دور أساسي من هذه الناحية.
    Par ailleurs, «le programme national d’enseignement scolaire est établi par le Ministère de l’éducation conformément aux intérêts nationaux du Brunéi Darussalam, qui consistent à promouvoir le développement du pays d’une manière qui rende compte du rôle de premier plan joué par sa religion, sa culture, sa société et son système politique». UN وفضلا عن ذلك، فإن وزارة التعليم هي التي تقوم بوضع المناهج التعليمية للمدارس الوطنية وفقا للمصالح الوطنية لبروني دار السلام وبما يخدم النهوض بتنميتها الوطنية بطريقة تعكس مكانة ديانتها وثقافتها ومجتمعها ونظامها السياسي.
    12. Comme la plupart des pays, les ÉtatsUnis comptent fortement sur l'AIEA et son système de garanties pour aider à instaurer cette confiance. UN 12- والولايات المتحدة، مثل معظم البلدان، تعتمد اعتماداً شديداً على الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظامها الخاص بالضمانات النووية للمساعدة في توفير هذه الثقة.
    Il est impossible d'imaginer comment l'Organisation et son système pourraient fonctionner sans leur engagement politique, économique et financier. UN ومن المستحيل أن نتخيل كيف يمكن أن تعمل المنظمة ومنظومتها بدون التزام تلك الدول السياسي والاقتصادي والمالي.
    Mon gouvernement estime que l'ONU et son système de développement sont indispensables pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN إن موقف حكومتي هو أن الأمم المتحدة ومنظومتها الإنمائية لا غنى عنهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La trace des conseils fournis serait conservée de manière confidentielle dans sa base de données et son système de suivi des dossiers; UN وسيَحتفِظ بسجل للمشورة المقدمة في قاعدة بياناته ونظامه السري لتتبع القضايا؛
    En fait, j'ai été détruit par l'Apple II et son système ouvert, afin que les pirates et les amateurs y ajoutent des trucs ! Open Subtitles في واقع الأمر تم تدميري بـ"ابل2" ونظامه المفتوح وبالتالي القراصنة والهواة تمكنوا من اقامة إذاعات التخاطب الحر أو ماشابه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد