ويكيبيديا

    "et souhaite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترغب في
        
    • وتود أن
        
    • ويود أن
        
    • وتأمل في
        
    • ويتمنى
        
    • وتأمل أن
        
    • والرغبة الكبيرة في
        
    • وأتمنى
        
    • ويأمل في
        
    • وهي ترغب في
        
    • وأعربت عن رغبتها
        
    • ويرغب في أن
        
    • وأنها ترغب
        
    • وأبدت رغبتها
        
    • وتتمنى
        
    Dans ce domaine, il attache une grande importance à la coopération et aux institutions internationales de développement, et souhaite devenir un partenaire fiable de tous les pays. UN وفي هذا الصدد، تولي فييت نام اهتماما كبيرا للتعاون الدولي والمشاركة الدولية في التنمية، وترغب في أن تصبح شريكا مخلصا لجميع البلدان.
    L'Ordre de Malte est conscient de ses responsabilités et souhaite collaborer avec la communauté internationale pour mettre en place une véritable culture de la paix. UN إن حكومة مالطة تدرك مسؤوليتها وترغب في التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إرساء ثقافة سلام مؤثرة حقــا.
    Le Paraguay demeure fidèle à ses principes internationaux et souhaite, en cette occasion, exprimer le maintien de son appui humanitaire total au peuple du pays frère qu'est Cuba. UN إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا.
    Ma délégation souscrit sans réserve à cette déclaration et souhaite faire quelques observations supplémentaires. UN ووفدي يؤيد ذلك البيان تماما ويود أن يدلي ببعض نقاط أخرى.
    La France appuie ces efforts et souhaite que les crimes de génocide comparables qui ont pu être commis au Rwanda amènent à leur tour la création d'une juridiction internationale. UN وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية.
    La communauté internationale assiste avec horreur à ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et souhaite que la paix revienne sur cette terre troublée. UN والمجتمع العالمي يراقب ما يجري في البوسنة والهرسك بجزع، ويتمنى أن يحل السلم في هذه اﻷرض المضطربة.
    Le Pérou approuve l'idée de constituer un groupe informel d'États Membres afin de développer ce type d'initiatives et souhaite participer à sa réalisation. UN وقال ان بيرو تؤيد فكرة تشكيل فريق غير رسمي من الدول الأعضاء لتطوير هذه المبادرات، وترغب في المشاركة فيه.
    Le Groupe considère que le projet de résolution revêt une grande importance et souhaite que la Commission se prononce. UN وقال إن المجموعة تعتبر مشروع القرار ذا أهمية كبيرة وترغب في أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنه.
    Dans ces conditions, peut-être faut-il indiquer à l'article premier que la Commission est consciente de cette distinction et souhaite la maintenir. UN وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه.
    La Suède est très préoccupée par la gravité de la situation et souhaite affirmer son engagement et son plein appui au Pakistan. UN ويساور السويد بالغ القلق إزاء الحالة الصعبة وتود أن تعرب عن تأكيدها للدعم الثابت والقوي لباكستان.
    L'Algérie a démontré son intérêt en la matière à de nombreuses occasions et souhaite réaffirmer son appui sans réserve au Comité préparatoire. UN وقد أبدت الجزائر اهتمامها في هذا الشأن في مناسبات عدة، وتود أن تجدد تأكيد دعمها الكامل للجنة التحضيرية.
    Cependant, le Gouvernement équatorien travaille sur les principales mesures figurant dans le Consensus et souhaite partager quelques-unes de ses préoccupations à cet égard. UN ولكن حكومة إكوادور تعمل على اتخاذ التدابير الرئيسية التي حددت في توافق الآراء، وتود أن تتشاطر بعض شواغلها في ذلك الصدد.
    La délégation a besoin de se concerter pour répondre aux autres questions et souhaite entendre celles qui restent à poser. UN والوفد في حاجة إلى التنسيق للإجابة على الأسئلة الأخرى ويود أن يستمع على الأسئلة التي ستطرح.
    Il a pris note des remarques formulées par le représentant d'Israël et souhaite exprimer son appréciation pour le soutien du gouvernement israélien et pour les mesures prises pour alléger le blocus de Gaza. UN وقال إنه أحاط علما بالتعليقات التي أدلى بها ممثل إسرائيل، ويود أن يعرب عن امتنانه للدعم الذي تقدمه حكومة إسرائيل وللتدابير التي اتخذتها للتخفيف من الحصار على غزة.
    Le Comité s'en félicite et souhaite que l'on prenne en compte l'expérience des utilisateurs du système, à savoir les directeurs de programme et les candidats. UN وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون.
    Le Gouvernement de la République du Burundi s’inscrit dans cette logique et souhaite au plus vite le retour à la paix et à la sécurité en République démocratique du Congo. UN وتنضم حكومة جمهورية بوروندي إلى هذا المنطق وتأمل في عودة السلام واﻷمن في أسرع وقت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Président Kuniwo Nakamura envoie ses salutations chaleureuses et souhaite à tous des débats fructueux durant cette cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN إن الرئيس كونيوو ناكامورا يرسل تحياته الحارة ويتمنى لكل واحد مداولات ناجحة خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    Le montant doit être suffisant pour montrer que l'État en cause reconnaît l'outrage subi par l'intéressé et souhaite s'acquitter entièrement de sa dette envers lui. UN ويجب أن يكون المبلغ كافيا للإعراب عن إدراك الإذلال الذي تعرض له الشخص والرغبة الكبيرة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Je vous remercie, et souhaite à la Conférence la réussite maximale dans ses travaux. UN أشكركم جزيل الشكر، وأتمنى للمؤتمر حظّاً سعيداً في عمله.
    Le Saint-Siège ne peut que se réjouir de la volonté réitérée de déraciner la pauvreté et souhaite qu'elle soit portée à son terme avec détermination. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالإرادة التي تم تأكيدها مجددا لاستئصال شأفة الفقر، ويأمل في أن يتم القضاء عليه بصورة حازمة.
    Le Gouvernement chinois a mené des investigations approfondies sur l'affaire faisant l'objet de la communication et souhaite y répondre comme suit: UN وقد أجرت الحكومة الصينية تحريات دقيقة في المسألة المشار إليها في البلاغ وهي ترغب في تقديم الرد التالي:
    Elle se félicite pour sa part de cette initiative et souhaite connaître toutes les dispositions qui vont dans ce sens, qu'elles soient en projet ou déjà en vigueur dans les États parties. UN ورحبت من جانبها، بهذه المبادرة وأعربت عن رغبتها في معرفة الترتيبات التي تكفل ذلك سواء تلك التي يجري التخطيط لها أو التي بدأ العمل بها بالفعل في الدول الأطراف.
    Ma délégation a examiné avec soin le rapport présenté par le Conseil économique et social et souhaite faire connaître certaines de ses vues en la matière afin de renforcer les travaux du Conseil. UN وقد تدارس وفد بلدي بعناية بالغة التقرير الذي أدلى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويرغب في أن يتشاطر بعض الآراء بغية المساهمة في تعزيز عمل المجلس، وهي كالتالي.
    Il considère que le Comité approuve les dispositions prises et souhaite célébrer la Semaine de solidarité au cours du Séminaire. UN وقال إنه يفهم أن اللجنة توافق على الترتيبات وأنها ترغب في الاحتفال بأسبوع التضامن خلال فترة الحلقة الدراسية.
    Elle exprime une particulière préoccupation au sujet des femmes et des enfants handicapés et souhaite savoir combien de personnes handicapées vivent en Angola et ce qu'il est possible de faire pour qu'ils soient placés sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين.
    Le Gouvernement des Etats-Unis appuie l'objectif de réconciliation nationale du Nicaragua et souhaite plein succès au Gouvernement. UN وتؤيـد حكومة الولايات المتحدة هدف نيكاراغوا المتمثل في المصالحة الوطنية وتتمنى النجاح لحكومــة نيكاراغوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد