ويكيبيديا

    "et souligné qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشددوا على
        
    Les membres du Conseil ont largement salué les travaux et l'expérience de l'OSCE et souligné qu'il fallait partager cette expérience avec des entités similaires dans d'autres parties du monde. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم البالغ بالعمل الذي تضطلع به المنظمة وبما تتمتع به من خبرات، وشددوا على أهمية مشاطرة هذه الخبرات مع الكيانات المثيلة في أنحاء العالم الأخرى.
    En ce qui concerne le rapport, ils ont engagé le Comité à poursuivre ses efforts et souligné qu'il fallait que les États Membres coopèrent pleinement avec le Comité. UN وفيما يتعلق بالتقرير، حث الأعضاء اللجنة على مواصلة جهودها، وشددوا على ضرورة تعاون الدول الأعضاء مع اللجنة على نحو تام.
    Elles ont reconnu les problèmes liés à l'attribution et à l'agrégation lors de l'établissement des rapports et souligné qu'il importait de suivre les résultats. UN واعترفوا بالمصاعب التي تواجه الإبلاغ فيما يتعلق بالإسناد والتجميع وشددوا على أهمية نتائج الرصد.
    Les membres du Conseil ont indiqué qu'ils appuieraient les efforts que déploierait la Présidente du Comité et souligné qu'il importait de continuer à collaborer avec les pays de la région pour les aider à appliquer efficacement le régime des sanctions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لمساعي رئيسة اللجنة في المستقبل، وشددوا على أهمية المشاركة بانتظام مع بلدان المنطقة لتسهيل تنفيذها نظام الجزاءات على نحو فعال.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la formation d'un nouveau gouvernement sous la direction du Premier Ministre, Tammam Salam, et souligné qu'il fallait procéder à l'élection d'un nouveau président dans les meilleurs délais pour assurer la stabilité du pays. UN ورحب أعضاء المجلس بتأليف حكومة جديدة بقيادة رئيس الوزراء تمام سلام وشددوا على أن إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها لانتخاب رئيس لبنان الجديد ضروري لاستقرار لبنان.
    Les membres du Conseil ont salué le bon déroulement de l'élection présidentielle et souligné qu'il importait d'établir un dialogue national entre toutes les parties concernées pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي.
    Les membres du Conseil ont condamné le tir de missiles balistiques effectué par la République populaire démocratique de Corée, ainsi que l'essai nucléaire auquel elle s'était livrée, et souligné qu'il fallait que le Conseil prenne fermement position sur la question. UN وأدان أعضاء المجلس عملية الإطلاق التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستخدمة تكنولوجيا القذائف التسيارية، والتجربة النووية، وشددوا على ضرورة أن يتخذ المجلس موقفاً صارماً.
    Ils ont noté qu'il n'y avait pas assez de ressources pour financer les activités d'aide humanitaire et souligné qu'il fallait davantage de contributions aux plans d'intervention humanitaire des Nations Unies. UN وأشاروا إلى النقص في الأموال المخصصة لأنشطة المساعدة الإنسانية، وشددوا على الحاجة إلى زيادة المساهمات المقدمة إلى خطط الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية.
    Les membres du Conseil ont salué les recommandations du Secrétaire général et souligné qu'il fallait faire respecter l'Accord de dégagement et garantir la sécurité de la FNUOD. UN ورحب أعضاء المجلس بتوصيات الأمين العام، وشددوا على ضرورة احترام اتفاق فض الاشتباك وضمان أمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Les membres du Conseil ont salué l'élaboration d'une Notice d'aide à l'application des résolutions et souligné qu'il importait d'appliquer toutes les sanctions imposées à la Somalie dans les résolutions pertinentes. UN ورحب أعضاء المجلس بوضع مذكرة للمساعدة على التنفيذ، وشددوا على أهمية تنفيذ جميع تدابير الجزاءات المفروضة على الصومال في القرارات ذات الصلة.
    Ils ont rappelé qu'ils appuyaient les décisions de l'Union africaine et souligné qu'il fallait que les parties règlent les questions en suspens concernant les frontières, le statut définitif d'Abyei et l'établissement d'une zone frontalière démilitarisée et sécurisée. UN وأشار الأعضاء إلى تأييدهم لقرارات الاتحاد الأفريقي، وشددوا على ضرورة قيام الطرفين بحل المسائل المعلقة المتصلة بالحدود والوضع النهائي لمنطقة أبيي وإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح.
    Ils ont à nouveau proposé que la Géorgie assure l'approvisionnement en gaz des résidents d'Akhalgori et souligné qu'il était essentiel de continuer d'appliquer les mécanismes de renforcement de la confiance. UN وكرر المشاركون الجورجيون عرضهم الذي يقضي بضمان وصول إمدادات الغاز إلى سكان أخالغوري، وشددوا على أهمية استمرار آليات بناء الثقة.
    Les membres du Conseil ont indiqué qu'ils appuieraient les efforts que déploierait la Présidente du Comité et souligné qu'il était important de continuer à collaborer avec les pays de la région pour les aider à appliquer efficacement le régime des sanctions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لمساعي رئيسة اللجنة في المستقبل، وشددوا على أهمية المشاركة بانتظام مع بلدان المنطقة لتسهيل تنفيذها نظام الجزاءات على نحو فعال.
    Certains membres du Conseil ont dit leur inquiétude face aux pratiques qui restreignaient la liberté d'expression et souligné qu'il importait de dialoguer avec le Gouvernement burundais afin que la participation aux élections soit sans exclusive. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء الممارسات التي تقيد حرية التعبير، وشددوا على أهمية المشاركة مع حكومة بوروندي لضمان أن تكون المشاركة شاملة في الانتخابات.
    Ils ont mis en avant le lien qui existait entre sécurité et développement, et souligné qu'il importait d'avoir une gouvernance sans exclusive, qui réponde aux besoins socioéconomiques de base et respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأكد المشاركون على العلاقة بين الأمن والتنمية، وشددوا على الحاجة إلى إدارة شاملة تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، تولي الاحترام الواجب للاعتبارات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ils ont demandé instamment que l'on accélère le rythme des pourparlers et souligné qu'il importait d'être bien préparé pour la réunion de janvier avec le Secrétaire général. UN وحثوا على زيادة الزخم في المحادثات، وشددوا على أهمية الاستعداد للاجتماع مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'activité du Représentant exécutif et souligné qu'il importait que l'Accord général de cessez-le-feu soit appliqué rapidement et que le Mécanisme de surveillance reprenne ses activités. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لنشاط الممثل التنفيذي وشددوا على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل واستئناف آلية الرصد أعمالها على وجه السرعة.
    Ils ont également reconnu la responsabilité de la communauté internationale, par le biais de l'Organisation des Nations Unies, d'aider à protéger les populations de tels crimes et souligné qu'il importait que l'Assemblée générale poursuive l'examen des meilleurs moyens d'atteindre cet objectif. UN وأقروا أيضا بمسؤولية المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين من هذه الجرائم، وشددوا على ضرورة مواصلة الجمعية العامة النظر في كيفية تحقيق ذلك على أفضل وجه.
    Les membres du Conseil ont condamné la violence et le terrorisme et souligné qu'Israël devait prendre des mesures concrètes pour alléger les souffrances des Palestiniens. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف والإرهاب، وشددوا على ضرورة اتخاذ إسرائيل إجراءات عملية لتخفيف العبء الإنساني على الفلسطينيين.
    De nombreux Ivoiriens ont jugé ce projet de loi prématuré et souligné qu'il était nécessaire de vérifier les violations des droits de l'homme qui ont été commises et d'en identifier les auteurs avant de soulever la question de l'amnistie. UN ففي حين يعتقد العديد من مواطني كوت ديفوار أن مشروع القانون هذا سابق لأوانه وشددوا على ضرورة التحقق من انتهاكات حقوق الإنسان وتحديد مرتكبيها قبل إثارة مسألة العفو العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد