ويكيبيديا

    "et souligné que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشددت على أن
        
    • وشددوا على أن
        
    • وأكدوا أن
        
    • وشدّد على أن
        
    • وأكدوا على أنه
        
    • وأكدت أنه
        
    • وأكدوا على أن
        
    • وشدد على الحاجة إلى استمرار
        
    • وتؤكد الدور الهام
        
    • وشددوا على ضرورة أن
        
    • وشددوا على وجوب
        
    • وشدّدوا على استمرار
        
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait des observations analogues et souligné que la pratique des mutilations génitales féminines était incompatible avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وقد سجلت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة وشددت على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Ils ont fait observer que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seraient pas atteints si aucun investissement n'était consenti en faveur des femmes et des filles, et souligné que la santé maternelle et procréative était une priorité mondiale. UN وأكدوا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحقق ما لم يتم الاستثمار من أجل المرأة والفتاة، وشددوا على أن احتياجات الصحة النفاسية والإنجابية تمثل أولوية عالمية.
    Au début de cette année, lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, la communauté internationale a reconnu le rôle important de la société civile et souligné que le désarmement nucléaire et l'instauration de la paix et de la sécurité dans un monde débarrassé de ces armes exigeaient ouverture et coopération. UN ففي وقت سابق من هذا العام، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سلّم المجتمع الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني وشدّد على أن نزع السلاح النووي وتحقيق السلم والأمن لعالم خالٍ من الأسلحة النووية سيستلزم الانفتاح والتعاون.
    Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. UN كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود.
    Il a rappelé que le service du Comité avait toujours été financé par la Division de la promotion de la femme dans les limites des ressources existantes et souligné que, compte tenu du volume de travail croissant et des nouveaux mandats, il fallait augmenter les ressources allouées à la Division pour le service du Comité. UN وأحاطت علما بأن شعبة النهوض بالمرأة كانت دائما تتولى خدمة اللجنة دون زيادة في الموارد، وأكدت أنه نظرا لنمو حجم العمل وللولايات الجديدة، ينبغي زيادة الموارد المتعلقة للشعبة لخدمة اللجنة.
    Le Conseil a invité les gouvernements africains à donner la priorité à la formulation d'un programme de restructuration industrielle et à la mise en oeuvre effective du programme de la deuxième Décennie et souligné que, dans ce contexte, la contribution et le soutien de l'ONUDI continueraient d'être cruciaux. UN ودعا المجلس الحكومات اﻷفريقية إلى إيلاء أولوية لصياغة برنامج ﻹعادة تشكيل الهياكل الصناعية والتنفيذ الفعال لبرنامج العقد الثاني وأكدوا على أن ما تقدمه اليونيدو من مساعدة ودعم في هذا السياق سيبقى حاسما.
    Il a noté les progrès accomplis dans la concrétisation de l'idée d'une force de police permanente et souligné que l'appui du Comité spécial était indispensable si l'on voulait atteindre l'objectif de constitution de cette force dès 2006. UN وأشار إلى التقدم المحرز في بلورة مفهوم قدرة الشرطة الدائمة وشدد على الحاجة إلى استمرار دعم اللجنة الخاصة لتحقيق هدف إنشاء قدرة الشرطة الدائمة في عام 2006.
    Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    Les communautés scientifiques et technologiques ont mis en lumière les liens entre les niveaux local, national, régional et mondial, et souligné que la bonne gouvernance exigeait une science solide à tous les niveaux. UN وأبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية الروابط القائمة بين الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، وشددت على أن حسن الإدارة يستلزم توافر مستوى جيد من العلم على جميع المستويات.
    Elle a rappelé que l'absence de tels privilèges et immunités nuirait à l'efficacité des activités du Comité et souligné que les privilèges étaient aussi importants que les immunités nécessaires au fonctionnement du Comité. UN وأكدت اللجنة بكامل هيئتها من جديد أن من شأن غياب تلك الامتيازات والحصانات أن يؤثر في فعالية عمليات اللجنة، وشددت على أن الامتيازات هامة أهمية الحصانات اللازمة لأداء اللجنة.
    La Commission a aussi réaffirmé qu'elle soutenait les travaux de l'Organe et souligné que l'actuelle situation financière de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble ne devrait pas empêcher l'Organe de s'acquitter pleinement des responsabilités qui lui incombaient en vertu des traités. UN وأكدت اللجنة مجددا أيضا تأييدها ﻷعمال الهيئة، وشددت على أن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة في مجملها لا ينبغي أن تؤثر في قدرة الهيئة على الاضطلاع التام بمسؤولياتها المستندة الى المعاهدات.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة القائمة.
    Ils ont abordé la question essentielle de la formation des responsables de l'application des lois et souligné que la diffusion d'une information relative aux droits de l'homme devait jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination. UN وتناولوا أيضاً مسألة جوهرية هي تدريب موظفي إنفاذ القانون وشددوا على أن نشر المعلومات عن حقوق الإنسان يجب أن يكون له دور هام في مكافحة العنصرية.
    Ils ont mis en avant leur volonté de mieux répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et souligné que l'élimination de la pauvreté, surtout en Afrique, constituait l'enjeu le plus important dans le monde d'aujourd'hui. UN وشددوا على التزامهم بتقديم وتعزيز الدعم للاحتياجات الخاصة لأفريقيا وشددوا على أن اجتثاث الفقر، ولا سيما في أفريقيا، يشكِّل التحدّي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم.
    Les membres du Conseil ont rappelé les accords du 5 mai et souligné que le Gouvernement indonésien était responsable du maintien de la paix et de la sécurité au Timor oriental. UN وأشار أعضاء المجلس إلى اتفاقات 5 أيار/مايو وأكدوا أن حكومة إندونيسيا تقع على كاهلها المسؤولية عن صون السلام والأمن في تيمور الشرقية.
    Les ministres ont souligné le rôle crucial du financement du développement aux fins de favoriser l’expansion économique des pays en développement, et souligné que l’insuffisance actuelle des ressources financières pour le développement constituait à cet égard l’obstacle essentiel. UN ٢١ - شدد الوزراء على الدور الهام لتمويل التنمية من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأكدوا أن الافتقار الحالي إلى الموارد المالية الكافية من أجل التنمية يشكل أشد العقبات إضعافا للتنمية.
    Il a noté qu'il fallait arrêter un ordre de priorité et encourager les démarches régionales et souligné que la coordination entre les divers donateurs était importante pour étudier des formules de programmation souples et réduire les frais de transaction pour les petits États. UN وأشار إلى الحاجة إلى وضع أولويات وتشجيع النهوج الإقليمية وشدّد على أن التنسيق بين العديد من الجهات المانحة هو أمر هام لاستكشاف خيارات مرنة للبرمجة وخفض تكاليف المعاملات فيما يخص الدول الصغيرة.
    Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. UN كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود.
    Dans cette déclaration, les États ont insisté sur les recommandations formulées au cours de la réunion-débat et souligné que le résumé du débat devrait faire office de feuille de route pour orienter l'action future dans ce domaine. UN وأبرزت الدول في البيان، التوصيات المقدمة أثناء حلقة النقاش المشار إليها أعلاه، وأكدت أنه ينبغي اعتبار ملخص النقاش خارطة طريق لتوجيه المزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence qui avaient éclaté entre les forces de police et les membres de l'opposition, et souligné que ce degré de violence allait à l'encontre des progrès vers une démocratie pacifique réalisés par le Burundi depuis la conclusion de l'Accord d'Arusha en 2000. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت بين الشرطة وأعضاء أحزاب المعارضة، وأكدوا على أن هذا المستوى من العنف لا يتسق مع التقدم الذي أحرزته بوروندي نحو تحقيق الديمقراطية السلمية، منذ إبرام اتفاق أروشا في عام 2000.
    Il a noté les progrès accomplis dans la concrétisation de l'idée d'une force de police permanente et souligné que l'appui du Comité spécial était indispensable si l'on voulait atteindre l'objectif de constitution de cette force dès 2006. UN وأشار إلى التقدم المحرز في بلورة مفهوم قدرة الشرطة الدائمة وشدد على الحاجة إلى استمرار دعم اللجنة الخاصة لتحقيق هدف إنشاء قدرة الشرطة الدائمة في عام 2006.
    Les membres du Comité ont souligné l'importance du programme. Certains ont déclaré y adhérer et souligné que grâce à l'appui et aux services essentiels qu'il fournissait à l'Organisation, il l'aidait à exécuter son programme de travail. UN 3 - شُدّد على أهمية البرنامج وأُبديت آراء تؤيده وتؤكد الدور الهام الذي يؤديه لتوفير الدعم والخدمات الحاسمة الأهمية لإنجاز برنامج عمل المنظمة.
    Plusieurs participants ont fait valoir qu'il importait d'introduire la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'ONUDC et souligné que l'Office devait fournir aux pays donateurs, concernant l'utilisation de leurs contributions, des rapports annuels axés sur les résultats. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج على كامل نطاق المكتب، وشددوا على ضرورة أن يقدم المكتب إلى البلدان المانحة تقارير سنوية قائمة على النتائج عن استخدام تبرعاتها.
    Les membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation face aux obstacles qui entravent la formation du Conseil électoral permanent et souligné que les préparatifs en vue des élections devaient s'achever sans plus tarder. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء العقبات التي تعترض تشكيل المجلس الانتخابي الدائم، وشددوا على وجوب إتمام الاستعدادات للانتخابات دون مزيد من التأخير.
    Les ministres ont réaffirmé et souligné que les positions de principe du Mouvement en matière de droit international conservaient leur pertinence et leur validité : UN 24 - أكد الوزراء مجدداً وشدّدوا على استمرار صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة بشأن القانون الدولي على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد