ويكيبيديا

    "et soumettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديمها
        
    • وإخضاع
        
    • وأن تقدم
        
    • وأن تُخضع
        
    • وعرضه
        
    • وأن تُخضِع
        
    • بقيادة الشباب وتقديم
        
    • وعرض المخطط
        
    L'Autorité nationale est chargée de rédiger, approuver et soumettre les déclarations. UN والسلطة الوطنية مسؤولة عن صياغة التصاريح والموافقة عليها وتقديمها.
    - Concevoir et soumettre au Gouvernement, pour approbation, une nouvelle solution à la question de l'âge du départ à la retraite des femmes qui travaillent. UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    De plus, les membres du Service sont souvent appelés à participer au nom des comités à des réunions internationales sur l'application des sanctions et doivent ensuite élaborer et soumettre des rapports à ces derniers. UN وفي هذا الصدد، كثيرا ما يكلف أعضاء اﻷمانة بالاشتراك في اجتماعات دولية معنية بتنفيذ الجزاءات نيابة عن اللجان؛ ويتعين عليهم إعداد تقارير وتقديمها إلى اللجان فيما بعد.
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    Elle devait aussi entreprendre des études sur la création d'un fonds de compensation et soumettre des recommandations à l'Autorité sur ces questions. UN كما طلب منها أن تعد دراسات عن إنشاء صندوق تعويضات، وأن تقدم توصيات إلى السلطة بهذا الشأن.
    43. Les institutions financières internationales doivent éviter la discrimination et soumettre tous les pays à l'ajustement qu'elles préconisent. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إنه يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تتفادى التمييز وأن تُخضع جميع البلدان للتكيف الذي تنادي به.
    Si un règlement n'intervient pas au cours de l'examen du différend, la commission peut établir et soumettre aux parties des recommandations appropriées aux fins d'examen. UN وإذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر مسألة النزاع، يجوز للجنة أن تقوم بوضع توصيات مناسبة وتقديمها الى الطرفين للنظر فيها.
    Si un règlement n'intervient pas au cours de l'examen du différend, la commission peut établir et soumettre aux parties des recommandations appropriées aux fins d'examen. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية خلال النظر في النزاع، يجوز للجنة أن تقوم بوضع توصيات مناسبة وتقديمها إلى الطرفين للنظر فيها.
    Si un règlement n'intervient pas au cours de l'examen du différend, la commission peut établir et soumettre aux parties des recommandations appropriées aux fins d'examen. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية خلال النظر في النزاع، يجوز للجنة أن تقوم بوضع توصيات مناسبة وتقديمها إلى الطرفين للنظر فيها.
    À ce titre, il est habilité à recevoir, enregistrer et soumettre à l'Iraq les demandes présentées par le Koweït et à faciliter la restitution de tous les biens que l'Iraq déclarait détenir. UN وسيظل بهذه الصفة، جاهزا لتلقي الشكاوى التي تقدمها الكويت وتسجيلها وتقديمها الى العراق ولتيسير عودة أي ممتلكات قد يعلن العراق أنها في حوزته.
    Les groupes de travail devraient disposer de six mois pour préparer et soumettre leurs projets de rapports, bénéficiant ainsi de contributions de l'ensemble de la communauté scientifique. UN وينبغي أن تتاح للأفرقة العاملة مدة ستة أشهر لإعداد مشاريع التقارير وتقديمها مما يتيح للأوساط العلمية بشكل عام الإسهام فيها.
    L'autre portail est un < < portail d'achat > > qui donne accès à l'information sur les plans d'achat du Gouvernement destinés à assurer la participation équitable des milieux d'affaires en fournissant un délai de préparation adéquat pour compléter et soumettre les procédures de passation des marchés. UN أما الصفحة الثانية فهي صفحة المشتريات، التي توفر المعلومات للجمهور عن خطط المشتريات الحكومية، وتوفر لأوساط الاستثمار مشاركة عادلة ووقتاً كافياً لاستكمال الطلبات وتقديمها للعملية.
    Il est évident que l'agresseur entend également occuper ces territoires et soumettre leurs citoyens aux pratiques les plus cruelles et les plus barbares, le nettoyage ethnique et le génocide. UN ومن الواضح أن المعتدي يعتزم أيضا احتلال هذه اﻷراضي، وإخضاع مواطنيها ﻷخطر السياسات والتطهير اﻹثني وإبادة اﻷجناس وأشدها وحشية.
    Il tient à souligner qu'Israël doit adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumettre toutes ses installations nucléaires au régime d'inspection international de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأكد المجلس اﻷعلى على ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il tient en outre à souligner qu'Israël devrait arrêter au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumettre toutes ses installations nucléaires au régime d'inspection international de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأكد مجددا ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il tient en outre à souligner qu'Israël doit adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumettre toutes ses installations nucléaires au régime d'inspection international de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وشدد المجلس على ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Comme l'Assemblée générale examinera le fonctionnement de ces liens à sa cinquante—quatrième session, le SBI devrait s'efforcer de terminer son étude à la présente session et soumettre à la cinquième session de la Conférence des Parties une recommandation sur les liens institutionnels dont l'Assemblée générale pourrait tenir compte. UN وينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعمل، واضعة في اعتبارها أن الجمعية العامة ستقوم باستعراض الصلة المؤسسية في دورتها الرابعة والخمسين، على إتمام استعراضها في هذه الدورة وأن تقدم توصية بشأن الصلة المؤسسية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، يمكن للجمعية العامة أن تأخذها بعين الاعتبار.
    Les États Membres doivent par conséquent fournir les informations pertinentes au Secrétaire général pour qu'il les consigne dans le Registre des armes classiques et soumettre annuellement un rapport sur les transferts d'armes classiques pour ce registre. UN لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأمين العام لإدراجها في سجل الأسلحة التقليدية، وأن تقدم تقريرا سنويا عن عمليات نقل الأسلحة التقليدية لأغراض السجل.
    L'Assemblée générale doit pouvoir examiner les résolutions du Conseil de sécurité sur des questions telles que les sanctions et le recours à la force, qui concernent directement la paix et la sécurité internationales, et soumettre ses recommandations pertinentes. UN فينبغي تمكين الجمعية العامة من أن تستعرض قرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالمسائل التي من قبيل الجزاءات واستخدام القوة بشكل يؤثر مباشرة على السلام والأمن الدوليين وأن تقدم توصياتها ذات الصلة.
    Pour y parvenir, Israël devra adhérer au TNP dans les meilleurs délais et sans conditions, et soumettre ses installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. UN ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنضم فورا وبلا شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تُخضع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات الشامل التابع للوكالة.
    Conformément à ce même décret, l'Équipe spéciale a été autorisée à préparer, coordonner et soumettre le rapport après consultations. UN وأذن الأمر التنفيذي لفرقة العمل بإعداد التقرير والتنسيق والتشاور بشأنه وعرضه.
    Nous maintenons qu'Israël doit adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumettre toutes ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique afin que l'on parvienne à l'objectif de l'adhésion de tous les États du Moyen-Orient au Traité. UN ونحن نؤكد ضرورة أن تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تُخضِع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، على نحو يحقق هدف انضمام جميع بلدان الشرق الأوسط إلى المعاهدة دون استثناء.
    f) Évaluer le fonctionnement du Fonds et soumettre au Conseil d'administration, à sa vingt-troisième session, un rapport à ce sujet; UN (و) تقييم سير عمل صندوق فرص التنمية بقيادة الشباب وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين؛
    77. Il faudrait mettre au point et soumettre à l'Assemblée générale un roulement planifié du personnel entre différents départements et, selon qu'il conviendra, entre le Siège et les services extérieurs, comme décidé par l'Assemblée dans sa résolution 49/222 A, en date du 23 décembre 1994, afin que les fonctionnaires acquièrent de l'expérience et des compétences. UN ٧٧ - ينبغي وضع عملية مخططة للتناوب بين مختلف اﻹدارات، وعند الاقتضاء، بين المقر والميدان، على النحو الذي قررته الجمعية العامة في القرار ٩٤/٢٢٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤باعتبار ذلك أحد طرق تعزيز الخبرات والمهارات، وعرض المخطط على الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد