ويكيبيديا

    "et soumis à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديمه إلى
        
    • ومعاملتهم
        
    • ويتعرضون
        
    • وقدم إلى
        
    • وتقدم إلى
        
    • ويخضعون
        
    • ويعاملوا معاملة
        
    • وتقديمها إلى
        
    • وتعرضوا
        
    • والخاضعين
        
    • وخضعوا
        
    • وقدمت إلى
        
    • وقدمتها إلى
        
    • ويقدم إلى
        
    • وخاضعاً
        
    Il a également convenu que le projet de guide sur le registre doit être finalisé et soumis à la Commission pour adoption à sa prochaine session. UN كما اتفق على أنه ينبغي الانتهاء من وضع مشروع دليل السجل في صيغته النهائية وتقديمه إلى اللجنة لاعتماده في دورته المقبلة.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Dans certains cas, ils sont gardés au secret et soumis à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitements. UN وفي بعض الحالات يُحبسون انفرادياً ويتعرضون للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Le rapport national a été préparé en 1999 et soumis à l'Organisation des Nations Unies. UN وأعد التقرير الوطني في عام 1999 وقدم إلى الأمم المتحدة.
    Le document sera ensuite révisé et soumis à la vingt -et- unième session du Conseil d'administration. UN وسوف تخضع الورقة بعد ذلك لمزيد من المراجعة وتقدم إلى مجلس الإدارة خلال دورته الحادية والعشرين.
    Selon leurs témoignages, ils seraient régulièrement frappés et soumis à la technique dite de la balançoire dans le but de leur extraire des confessions. UN وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم.
    Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    Il serait toutefois maintenant examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et soumis à l'approbation du Conseil d'administration. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم اﻵن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Les éléments de preuve recueillis par les enquêteurs ont permis d'établir qu'ils avaient été capturés à Soukhoumi et soumis à des brutalités particulièrement atroces. UN ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، ثبت أن السيد شارتافا وموظفيه قد أخذوا أسرى في سوخومي وتعرضوا لوحشية غير عادية.
    Il est important que les consommateurs puissent distinguer les prestataires agréés et soumis à des règles de ceux qui ne le sont pas. UN ومن المهم أن يتمكن المستهلكون من التمييز بين مقدمي هذه المنتجات المرخَّص لهم والخاضعين للنظم والأطراف غير الخاضعة للنظم.
    Le projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères recommandé par la Commission est traduit et soumis à l'examen du Conseil. UN ترجمة مشروع النظام المنقح المتعلق بالقشور على النحو الذي أوصت به اللجنة وتقديمه إلى المجلس للنظر فيه.
    Le projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères recommandé par la Commission est traduit et soumis à l'examen du Conseil. UN ترجمة مشروع النظام المنقح المتعلق بالقشور على النحو الذي أوصت به اللجنة وتقديمه إلى المجلس للنظر فيه.
    Un rapport sur la portée et les incidences financières des différentes options sera établi et soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. UN وسيتم إعداد تقرير بنطاق كل خيار وآثاره من حيث التكلفة وتقديمه إلى الجمعية العامة للموافقة.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal, et conforme aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    Les enfants qui s'évadent meurent souvent au cours de leur tentative ou sont rattrapés et soumis à de nouvelles violences par leurs ravisseurs. UN وعادة ما يموت الهاربون أثناء فرارهم أو يعتقلون مرة أخرى ويتعرضون لأشكال أخرى من الأذى على أيدي آسريهم.
    Un projet d’ordre du jour annoté a été établi et soumis à l’OUA et au Siège, pour examen. UN وأعد مشروع جدول أعمال مشروح وقدم إلى المنظمة والمقر للنظر فيه.
    Sur la base de la décision prise par l’Assemblée générale à ce moment-là, un projet de budget-programme détaillé sera établi pour le Centre et soumis à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN واستنادا إلى ما تقرره الجمعية العامة في ذلك الحين تعد ملزمة تفصيلية للميزانية البرنامجية المقترحة لمركز التجارة الدولية وتقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Dans l'exercice de leurs attributions, les procureurs sont indépendants et soumis à la Constitution et à la loi. UN والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين.
    Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    Il serait toutefois maintenant examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et soumis à l'approbation du Conseil d'administration. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ستقوم الآن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Puis, les trois garçons ont reçu l’ordre de se coucher sur le plancher du véhicule et soumis à plusieurs passages à tabac et à d’autres formes d’humiliations. UN وبعد ذلك، أُمِر الصبيان بالاستلقاء على أرضية العربة وتعرضوا لسلسلة من الضربات واﻹهانات.
    L'application des règles d'interprétation des traités énoncées dans la Convention de Vienne conduit à conclure qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte les États parties sont tenus de garantir les droits énoncés dans le Pacte uniquement à l'égard des individus qui sont à la fois sur leur territoire et soumis à leur juridiction. UN كذلك فإن تطبيق قواعد تفسير المعاهدات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا يقود إلى الاستنتاج أن بـموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تكون الدول الأطراف ملزمة فقط بكفالة الحقوق المنصوص عليها في العهد للأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على حد سواء.
    Plusieurs d'entre eux auraient été déshabillés, obligés de s'allonger par terre et, dans cette position, auraient été battus et soumis à des simulacres d'exécution. UN وأفيد بأنه تم تجريد العديد منهم من ملابسهم وإجبارهم على الاستلقاء أرضاً حيث ضربوا وخضعوا لعمليات إعدام صورية.
    Les amendements à la loi sur l'assistance sociale ont été élaborés et soumis à l'examen de la Diète UN وأدخلت التعديلات اللازمة على قانون المساعدة الاجتماعية وقدمت إلى البرلمان لاستعراضها.
    Ce document a été établi et soumis à tous les membres du Comité de facilitation pour avis avant sa transmission au secrétariat de la Convention et à la Conférence des Parties. UN وقد أعدت الآلية العالمية الوثيقة المطلوبة وقدمتها إلى جميع أعضاء اللجنة التيسيرية ليدلوا بتعليقاتهم عليها قبل تقديمها إلى الأمانة ومؤتمر الأطراف.
    Ce système était régulièrement évalué, révisé, et soumis à l'examen et à l'approbation du Conseil d'administration. UN وذكرت أن النظام كان يُستعرض بصورة منتظمة، وينقح عند الضرورة، ويقدم إلى مجلس الإدارة بغية النظر فيه والموافقة عليه.
    Indépendant du point de vue scientifique, crédible et soumis à un examen critique par les pairs, le cas échéant; UN (ب) مستقلاً علمياً وذا مصداقية وخاضعاً للاستعراض النقدي من جانب الخبراء الأنداد بحسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد