Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. | UN | ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة. |
Il serait nécessaire d'indiquer les caractéristiques particulières du mécanisme proposé et de définir des méthodes de travail lui permettant de fournir une assistance avec rapidité et souplesse. | UN | وسيكون من الضروري بيان الخصائص التي تنفرد بها الآلية المقترحة وإنشاء أساليب عمل تسمح بتوفير المساعدة بسرعة ومرونة. |
De plus, les créanciers faisant partie du Club de Paris devraient continuer d'appliquer avec diligence et souplesse les dispositions très libérales des conditions de Naples. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدائنين في نادي باريس مواصلة تنفيذ المعاملة التساهلية بموجب شروط نابولي بسرعة ومرونة. |
Un système d'enseignement secondaire qui fonctionne bien, avec des programmes et des cours actualisés correspondant aux besoins du marché du travail est un atout majeur quand on veut donner à ce marché efficacité et souplesse. | UN | ويعتبر وجود نظام للدراسة الثانوية، يكون حسن اﻷداء ويسير على مناهج حديثة متضمّنا دورات موصولة بمطالب سوق العمل من العناصر الهامة في السعي إلى تطوير سوق عمل فعالة ومرنة. |
Dans ce contexte, il faut louer la proposition du Comité exécutif tendant à envisager de nouvelles mesures garantissant une protection internationale pour répondre avec pragmatisme et souplesse aux courants massifs de réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه باقتراح اللجنة التنفيذية بالنظر في اتخاذ تدابير أخرى لضمان الحماية الدولية بحيث توفر استجابة عملية ومرنة لهذه التدفقات الضخمة. |
Nous poursuivons cet objectif, aussi éloigné soit-il, avec énergie et souplesse. | UN | ونحن نواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف، مهما بدا الوصول إليه بعيداً، بكل ما لدينا من طاقة ومرونة. |
Les négociations sont la raison d'être de la Conférence du désarmement, et toutes bonnes négociations exigent volonté politique et souplesse de la part de toutes les parties intéressées. | UN | والمفاوضات هي سبب وجود مؤتمر نزع السلاح، وجميع المفاوضات الجيدة تتطلب إرادة سياسية ومرونة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
La présente révision doit mettre l'Organisation en mesure de répondre avec diligence et souplesse, dans diverses situations, à ses besoins accrus de personnel temporaire. | UN | والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Elle est dotée de capacités suffisantes en matière de diplomatie préventive, assumant un rôle accru dans la préservation de la stabilité en Europe et réagissant avec rapidité et souplesse aux situations de tension ou de crise qui se manifestent. | UN | وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة. |
Nous appuyons les efforts qu'il déploie en vue de faire avancer ces négociations, et nous espérons que les États Membres aborderont le prochain cycle avec pragmatisme et souplesse. | UN | ونحن ندعم جهود السفير تانين للمضي قُدما بتلك المفاوضات، ونأمل من الدول الأعضاء أن تتناول الجولة المقبلة بموضوعية ومرونة. |
Nous sommes évidemment disposés à examiner avec attention et souplesse les nombreuses formules qui ont été proposées tant au sein du Groupe de travail à composition non limitée que lors du débat général de l'actuelle session, y compris la proposition de création de nouvelles catégories de membres du Conseil de sécurité. | UN | ونحن، بالطبع، على استعداد للنظر باستفاضة ومرونة في الصيغ العديدة التي اقترحت في الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة، وأثناء المناقشة العامة في هذه الدورة، بما في ذلك إنشاء فئات جديدة لعضوية المجلس. |
Conformément à l’Article 17 de l’Acte constitutif, pour augmenter ses ressources et renforcer son aptitude à répondre avec rapidité et souplesse aux besoins des pays en développement, l’Organisation dispose d’un Fonds de développement industriel (FDI), financé à l’aide des contributions volontaires à l’Organisation visées à l’Article 16 et des autres ressources qui peuvent être prévues dans le règlement financier de l’Organisation. | UN | تنص المادة ٧١ من الدستور على أنه ، توخيا لزيادة موارد المنظمة وتعزيز قدرتها على الوفاء بسرعة ومرونة بحاجات البلدان النامية ، يكون للمنظمة صندوق للتنمية الصناعية يمول مما يقدم الى المنظمة من المساهمات الطوعية المنصوص عليها في المادة ٦١ ومن الايرادات اﻷخرى التي ينص عليها النظام المالي للمنظمة . |
Conformément à l’Article 17 de l’Acte constitutif, pour augmenter ses ressources et renforcer son aptitude à répondre avec rapidité et souplesse aux besoins des pays en développement, l’Organisation dispose d’un Fonds de développement industriel (FDI), financé à l’aide des contributions volontaires à l’Organisation visées à l’Article 16 et des autres ressources qui peuvent être prévues dans le règlement financier de l’Organisation. | UN | تنص المادة ٧١ من الدستور على أنه ، توخيا لزيادة موارد المنظمة وتعزيز قدرتها على الوفاء بسرعة ومرونة بحاجات البلدان النامية ، يكون للمنظمة صندوق للتنمية الصناعية يمول مما يقدم الى المنظمة من المساهمات الطوعية المنصوص عليها في المادة ٦١ ومن الايرادات اﻷخرى التي ينص عليها النظام المالي للمنظمة . |
11. Dans bon nombre de pays, l'UNICEF bénéficie de plusieurs avantages, tels qu'une longue présence et une structure solidement implantée sur le terrain, la délégation d'autorité et la capacité de répondre aux besoins avec rapidité et souplesse. | UN | ١١ - لليونيسيف، في كثير من البلدان، وجود طويل المدى، وبنية ميدانية قوية، وسلطة لا مركزية، وقدرة على الاستجابة بسرعة ومرونة للاحتياجات. |
Une telle démarche exige coopération et souplesse de la part de tous les intéressés, et que l'on renonce à toute attitude rigide susceptible d'entraver les négociations portant sur un traité visant à limiter l'utilisation de matières fissiles à des fins d'armes et l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, entre autres efforts pour réaliser le désarmement et freiner la prolifération. | UN | ويتطلب هذا تعاونا ومرونة من قبل جميع الأطراف المعنية وتخليها عن أي جمود قد يعوق المفاوضات بشأن عقد معاهدة لتقييد استعمال المواد الانشطارية في أغراض التسلح وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك إلى جانب مساع أخرى لتحقيق نزع السلاح والحد من الانتشار. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية أن تكون استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة حسنة التوقيت ومرنة. |
À la suite des retards enregistrés au cours des derniers mois, en raison de litiges concernant les secteurs de balisage existants, les deux parties ont fait savoir qu'elles étaient disposées à participer au processus avec pragmatisme et souplesse. | UN | وبعد تأخر عملية وضع العلامات في الأشهر الأخيرة بسبب خلافات بشأن نقاط كانت قد وُضعت عليها علامات، أشار الطرفان إلى استعدادهما لاستئناف عملية وضعها من منطلقات عملية ومرنة. |
De surcroît, afin de pouvoir réagir avec rapidité et souplesse à toute menace sérieuse et de compenser le retrait des unités de combat françaises de la République centrafricaine, il faudrait déployer un escadron spécial renforcé de véhicules blindés légers, appuyé par une section de mortiers lourds, ce qui permettrait d'assurer la réaction requise en cas d'agression provenant des alentours de la ville. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستلزم فصيلو معززة خاصة مجهزة بمركبات مدرعة خفيفة ومدعومة بفرقة للمدفعية الثقيلة، للرد على عمل عدواني محتمل من المناطق المحيطة بالمدينة، وذلك بغية التمكن من التوفير استجابة فورية ومرنة ﻷي تهديد خطير، وللتعويض عن انسحاب الوحدات المقاتلة الفرنسية من جمهورية افريقيا الوسطى. |
81. Cependant, les investisseurs étrangers n'ont généralement aucune objection à être soumis aux règles de la concurrence si celles-ci sont conformes aux principes universels de la concurrence et sont appliquées avec diligence et souplesse, compte dûment tenu des impératifs d'efficacité. | UN | ١٨- إلا أن المستثمرين اﻷجانب لا يعترضون عادة على الخضوع لقواعد المنافسة إذا كانت هذه القواعد متمشية بصفة عامة مع مبادئ المنافسة العالمية وإذا كانت تطبق بطريقة سريعة ومرنة تأخذ اعتبارات الكفاءة في الحسبان بشكل كامل. |