ويكيبيديا

    "et sous la supervision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحت إشراف
        
    • وإشراف
        
    • وتحت إشرافها
        
    • وبإشراف
        
    • وتخضع ﻹشراف
        
    • وتحت إشرافه
        
    • وتحت الإشراف
        
    Elle a été évaluée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et fonctionne avec toutes les garanties de sécurité et sous la supervision constante d'experts internationaux. UN فقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقييمها، وهي تعمل وفق ضمانات أمنية كاملة وتحت إشراف مستمر من قبل خبراء دوليين.
    Les châtiments corporels ne peuvent être administrés qu'après examen médical et sous la supervision d'un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire. UN ولا يجـوز أن تنفـذ العقوبة البدنية إلا بعد إجراء فحص طبي وتحت إشراف موظف السجن.
    Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. UN ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات.
    Les données fournies par les services de renseignement, si elles sont dignes de foi et recueillies avec l'autorisation et sous la supervision du juge, sont recevables devant les tribunaux. UN يجوز في المحكمة الاستعانة بأي معلومات استخبارتية شريطة أن تكون موثوقة وتم تجمعيها بإذن وإشراف من القاضي.
    L'idée de départ est d'assurer une formation technique spécialisée et intensive à certaines personnes vivant en milieu rural afin de promouvoir un certain nombre de technologies et d'offrir des services techniques avec l'appui et sous la supervision d'un organisme de vulgarisation. UN ويستند هذا النموذج إلى فكرة تقديم تدريب تقني متخصص ومكثف لأفراد محددين يعيشون في المجتمعات الريفية بهدف تعزيز مجموعة متنوعة من التكنولوجيات وتقديم خدمات تكنولوجية بدعم وإشراف من منظمة إرشادية.
    Je voudrais également annoncer que, à la différence des Puissances monopolistiques, l'Iran est prêt à offrir aux autres membres son expérience sous la forme de programmes de formation, en vertu des obligations qui lui incombent en vertu du Statut de l'Agence et sous la supervision de celle-ci. UN وأود أيضا أن أعلن أن الأمة الإيرانية، بخلاف الدول الاحتكارية، على استعداد لأن تقدم لأعضاء آخرين تجاربها على شكل برامج تثقيفية على أساس التزاماتها بمقتضى النظام الأساسي للوكالة وتحت إشرافها.
    Cela devrait se faire selon une procédure régulière internationalement reconnue et sous la supervision étroite de l'ONU. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار عملية قانونية معترف بها دوليا وبإشراف وثيق من اﻷمم المتحدة.
    De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. UN وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. UN وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إستخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين.
    Le Bureau est placé sous l'autorité du Président des forces de police et sous la supervision des services de poursuite mais fonctionne indépendamment des autres services de police. UN ويعمل المكتب تحت سلطة رئيس قوات الشرطة وتحت إشراف سلطات الملاحقة القضائية ولكنه مستقل وظيفيا عن أجهزة الشرطة الأخرى.
    Mon pays, le Burkina Faso est de ceux qui pensent qu'une telle ingérence ne devrait être possible que sur la base d'un mandat clair et précis, et sous la supervision de l'ONU. UN ولكن بلادي، بوركينا فاصو، من بين الدول التي تعتقد أن هذا التدخل يجب ألا يحدث إلا على أساس ولاية صريحة ودقيقة وتحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Que ce retrait soit effectué en plein jour et sous la supervision de la MONUC. UN 3 - يتم هذا الانسحاب خلال النهار، وتحت إشراف بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les autorités cantonales de Mostar, avec l'aide des autorités de la Fédération et sous la supervision du GIP, mènent actuellement une enquête sur cet attentat. UN وتقوم حاليا سلطات مقاطعة موستار بإجراء تحقيق في الانفجار وتساعدها في ذلك السلطات الاتحادية وتحت إشراف قوة الشرطة الدولية.
    Sous la direction du Chef de l'administration et sous la supervision du commandant du secteur, le titulaire serait chargé de toutes les tâches administratives liées au fonctionnement et à la gestion du secteur, y compris ses postes d'observation. UN يضطلع شاغل الوظيفة، تبعا لتوجيهات كبير الموظفين اﻹداريين وتحت إشراف قائد القطاع، بالمسؤولية عن جميع المهام اﻹدارية المتصلة بتشغيل وإدارة القطاع بما في ذلك نقاط المراقبة التابعة له.
    Un monde digne des enfants doit garantir avant tout le droit à une famille, le droit de grandir et de développer sa personnalité dans un cadre d'amour et de compréhension, avec les soins et sous la supervision de ses parents. UN إن عالما صالحا للأطفال يجب أن يكفل، قبل كل شيء، الحق في الانتماء إلى أسرة، وحق أن يشب المرء وينمي شخصيته الذاتية في مناخ من الحب والتفهم، برعاية وإشراف من الآباء.
    Les programmes s'appliquant aux agents des services généraux et des catégories apparentées sont mis en œuvre dans chaque lieu d'affectation, avec l'encadrement et sous la supervision du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويجري تنفيذ البرامج المتعلقة بموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مراكز العمل ذات الصلة تحت توجيه وإشراف مكتب إدارة الموارد البشرية.
    ○ Lui permettre de constituer, sur une base commerciale, un stock de combustible nucléaire qui représenterait jusqu'à cinq années d'approvisionnement en combustible nucléaire, avec la participation et sous la supervision de l'AIEA. UN وضع شروط تجارية لمخزون احتياطي لتأمين احتياطي من إمدادات الوقود النووي لإيران لمدة خمس سنوات، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت إشرافها.
    ○ Lui permettre de constituer, sur une base commerciale, un stock de combustible nucléaire qui représenterait jusqu'à cinq années d'approvisionnement en combustible nucléaire, avec la participation et sous la supervision de l'AIEA. UN وضع شروط تجارية لمخزون احتياطي لتأمين احتياطي من إمدادات الوقود النووي لإيران لمدة خمس سنوات، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت إشرافها.
    c) des audits de programmes importants administrés et/ou exécutés par l'UNOPS, réalisés pour le compte et sous la supervision du Groupe par des cabinets d'audit et des consultants indépendants (18 rapports). UN (ج) تقارير المراجعة الداخلية لحسابات برامج مهمة يديرها و/أو ينفذها مكتب خدمات المشاريع، التي أجرتها أطراف ثالثة تمثلت في شركات متخصصة أو استشاريين لمراجعة الحسابات، لحساب الفريق وتحت إشرافه (18 تقريراً).
    La responsabilité globale, y compris le contrôle administratif de l'ensemble du personnel des Chambres, a été confiée au Greffier adjoint sous l'autorité opérationnelle du Président et sous la supervision générale du Greffier. UN وأنيطت المسؤولية العامة عن هذه المسألة، بما في ذلك الإشراف الإداري على موظفي جميع الدوائر، بنائب المسّجل، تحت السلطة التنفيذية للرئيس وتحت الإشراف العام للمسجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد