xiv) Encourager et soutenir les efforts visant à faciliter l'acquisition de connaissances et le développement des capacités dans l'entreprise et dans le secteur industriel, par l'instauration d'un environnement favorable; | UN | ' 14` تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى التعلّم وتنمية القدرات على مستوى الشركات والصناعات من خلال توفير بيئة تمكينية؛ |
Toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. | UN | وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية. |
On peut donc obtenir des gains nets d'efficacité et d'efficience et soutenir les efforts visant à doubler les capacités. | UN | وهكذا يمكن تحقيق مكاسب واضحة من حيث الفعالية والكفاءة ودعم الجهود الرامية إلى مضاعفة القدرة. |
faciliter et soutenir les efforts que font les États parties en faveur de l'adhésion universelle à la Convention, y compris au niveau régional; | UN | `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛ |
faciliter et soutenir les efforts que font les États parties en faveur de l'adhésion universelle à la Convention, y compris au niveau régional; | UN | `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛ |
La communauté internationale doit élargir ses efforts régionaux et multilatéraux de coopération et soutenir les efforts faits par les pays conformément à leurs politiques nationales. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي توسيع نطاق جهوده للتعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ودعم جهود البلدان وفقا للسياسات الوطنية. |
Les politiques internationales peuvent étayer et soutenir les efforts visant à instaurer des environnements plus propices en fixant des objectifs ambitieux et des normes, en renforçant la transparence et la communication et en encourageant l'apprentissage. | UN | ويمكن للسياسات الدولية أن تعزز وتدعم جهود النهوض بالبيئات التمكينية من خلال وضع أهداف ومعايير طموحة، وزيادة الشفافية والمعلومات، وتعزيز التعلم. |
Dans le même ordre d’idées, l’expert indépendant invite instamment la communauté internationale à accorder plus d’attention et d’intérêt à la question des réparations et soutenir les efforts de la réparation morale et matérielle. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الخبير المستقل بشدة المجتمع الدولي إلى الاهتمام اهتماما أكبر بمسألة التعويضات ودعم الجهود المبذولة لتقديم التعويضات المعنوية والمادية. |
Elle représente un effort concerté des Nations Unies pour améliorer la coordination et la responsabilisation, amplifier la programmation et la sensibilisation et soutenir les efforts nationaux visant à prévenir la violence sexuelle et répondre effectivement aux besoins des survivantes. | UN | ويمثل ذلك جهداً منسقاً من قِبل الأمم المتحدة لتحسين أوجه التنسيق والمساءلة وزيادة البرمجة والدعوة ودعم الجهود الوطنية لمنع العُنف الجنسي والاستجابة بفعالية إلى احتياجات الناجين. |
D'après les ministres, ce type de fonds pourrait à la fois aider les pays africains à amortir le choc et soutenir les efforts de développement de l'Afrique. 4. BIOCOMBUSTIBLES | UN | ويمكن استخدام هذا الصندوق، على حد رأي الوزراء، لمساعدة البلدان الأفريقية في امتصاص الصدمة ودعم الجهود الإنمائية في أفريقيا. |
:: Donner le même poids aux compétences cognitives et non cognitives et soutenir les efforts visant à mettre au point des outils de mesure des compétences non cognitives. | UN | :: إيلاء نفس درجة الأهمية إلى المهارات المعرفية وغير المعرفية ودعم الجهود الرامية إلى تطوير أدوات قياس المهارات غير المعرفية. |
23. Les populations autochtones devraient encourager et soutenir les efforts conjoints des gouvernements et autres groupes pour instaurer et maintenir la paix et l'unité nationale. | UN | ٣٢ - ينبغي للسكان اﻷصليين تشجيع ودعم الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات والجماعات اﻷخرى ﻹشاعة السلام والوحدة الوطنية وصونهما. |
81. La Rapporteuse spéciale entend suivre de près les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la justice internationale et soutenir les efforts déployés pour renforcer les règles et les procédures des institutions judiciaires internationales. | UN | 81- تعتزم المقررة الخاصة متابعة التطورات الطارئة على العدالة الدولية عن كثب ودعم الجهود الرامية إلى تدعيم قواعد هذه المؤسسات القضائية الدولية وإجراءاتها. |
Nous reconnaissons que ceci exigera des techniques pour surveiller les peuplements de poissons, prévenir la pêche illicite et soutenir les efforts des pays en développement dans le domaine du développement des capacités. | UN | ونحن مدركون أن هذا الأمر يستوجب وجود التكنولوجيا الصالحة لرصد مستويات الأرصدة السمكية، والحماية من الصيد غير القانوني ودعم جهود البلدان النامية في مجال بناء القدرات. |
Le potentiel qu'offrent l'intégration et la coopération régionales pour améliorer l'efficacité des secteurs traditionnels de produits de base et soutenir les efforts de diversification devrait être exploité. | UN | وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع. |
Le potentiel qu'offrent l'intégration et la coopération régionales pour améliorer l'efficacité des secteurs traditionnels de produits de base et soutenir les efforts de diversification devrait être exploité. | UN | وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع. |
La communauté internationale devrait respecter ces priorités et soutenir les efforts de la population pour consolider la démocratie et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي احترام هذه الأولويات ودعم جهود الشعوب من أجل ترسيخ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
164. Les recommandations qui suivent visent à renforcer et soutenir les efforts que fait le Gouvernement sri—lankais pour traduire ses engagements dans la réalité. | UN | ٤٦١- وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة سري لانكا في ترجمة التزامها إلى حقيقة واقعة. |
:: Affirmer le souhait de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté régionale de l'Union des Comores et soutenir les efforts de développement du pays; | UN | - تأكيد الحرص على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية، ودعم جهود التنمية فيها. |
L'allégement de la dette, l'accès accru à l'investissement direct, l'amélioration des modalités de financement du développement et les modalités novatrices de financement sont autant de mesures pouvant encourager et soutenir les efforts nationaux d'ajustement des politiques, de réaménagement et d'amélioration de la gestion des ressources. | UN | إن تخفيف أعباء الديون، وإمكانية الحصول على الاستثمار المباشر وتحسين طرائق التمويل من أجل التنمية وجهود التمويل المبتكرة، كلها إجراءات يمكنها أن تشجع وتدعم جهود تكيف السياسات الوطنية من خلال تحسين إدارة الموارد. |
e) Définir un cadre et une direction politiques pour les activités préventives des équipes de pays des Nations Unies dans la région et soutenir les efforts faits par les coordonnateurs résidents et les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, pour promouvoir une conception intégrée de l'aide préventive au développement et de l'assistance humanitaire; | UN | (هـ) توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، والقيام أيضاً بدعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية؛ |
Ces stratégies devraient notamment favoriser la conclusion d'alliances stratégiques entre les gouvernements, le secteur privé, les ONG et les établissements de recherche, et soutenir les efforts déployés par les petits producteurs pour s'organiser et réduire ainsi au minimum le risque de leur marginalisation dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات التشجيع على إقامة تحالفات استراتيجية بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث، وأن تدعم الجهود التي يبذلها صغار المنتجين في سبيل تنظيم أنفسهم والإقلال قدر الإمكان من احتمالات تعرُّضهم للتهميش في سلسلة التوريد. |