ويكيبيديا

    "et souverains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات السيادة
        
    • ذات سيادة
        
    • وذات سيادة
        
    • وذاتي سيادة
        
    • وذات السيادة
        
    • ذوي سيادة
        
    • تتمتعان بالسيادة
        
    • والمصالح السيادية
        
    Les pays d'Amérique latine ont accueilli des immigrants du monde entier pour qu'ils les aident à construire des États libres et souverains. UN وقد رحَّبت بلدان أمريكا اللاتينية بمهاجرين من جميع أنحاء العالم للمساعدة في بناء دولهم الحرة ذات السيادة.
    Porto Rico a le droit de rejoindre les rangs des États libres et souverains du monde. UN ويحق لبورتوريكو أن تنضم إلى حظيرة دول العالم الحرة ذات السيادة.
    Des ruines de cet empire sont apparus de nouveaux États indépendants et souverains. UN وقد انبثقت دول جديدة مستقلة ذات سيادة من أنقاض تلك الإمبراطورية.
    Aujourd'hui, la région du Pacifique compte 14 États insulaires indépendants et souverains, dont huit sont Membres de l'ONU. UN واليوم توجد ١٤ دولة جزرية مستقلة ذات سيادة في منطقة المحيط الهادئ، ثماني دول منها أعضاء في اﻷمم المتحــدة.
    Seuls les États économiquement développés et indépendants peuvent être réellement indépendants sur le plan politique et souverains, et jouer un rôle dans la communauté internationale. UN ذلك أن الدولة المستقلة والمتطورة اقتصاديا هي وحدها التي يمكن أن تكون بحق مستقلة سياسيا وذات سيادة ولها دور تؤديه في المجتمع الدولي.
    Israël et la Palestine ont le droit de vivre dans une coexistence pacifique en tant qu'États indépendants et souverains. UN فلإسرائيل وفلسطين، كلتيهما، الحق في العيش بسلام بوصفهما دولتين مستقلتين وذاتي سيادة.
    Le Gouvernement angolais a des responsabilités à l'égard du peuple angolais ainsi qu'envers la communauté des États indépendants et souverains. UN وتتحمل الحكومة اﻷنغولية مسؤوليات نحو الشعب اﻷنغولي ونحو مجتمع الدول المستقلة، وذات السيادة.
    Conformément au règlement intérieur, nous participons en tant que membres égaux et souverains conformément au règlement intérieur de la Conférence. UN فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة.
    L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. UN إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها.
    «L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. UN " إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها.
    Nous estimons que cette instance sacrée, où se réunissent des Etats épris de paix, indépendants et souverains pour examiner les moyens devant permettre de réaliser les nobles aspirations de l'humanité, ne devrait jamais être utilisée pour étouffer les pays petits et faibles. UN إننا نؤمن بأن هذا المحفل الموقر، الذي تجتمع فيه الدول المستقلة ذات السيادة والمحبة للسلم لمناقشة سبل ووسائل تحقيق الطموحات النبيلة للجنس البشري، يجب ألا يستخدم أداة سياسية لفئة من البلدان لخنق البلدان الصغيرة والضعيفة.
    Le peuple et le Gouvernement mexicains font et continueront de tout faire pour aider ces pays libres et souverains auxquels ils sont liés par de profondes affinités historiques et culturelles et par une amitié fraternelle. UN وأن المكسيك شعبا وحكومة ما فتئت تبذل جهدا استثنائيا، وتواصل بذله، من أجل مساعدة هذه البلدان الحرة ذات السيادة التي هي بلدان شقيقة إبقاء للصلات العميقة التاريخية والثقافية والقائمة على المودة اﻷخوية.
    La Déclaration par conséquent n'est pas devenue un instrument international équilibré jouissant d'autorité, contrairement aux attentes de beaucoup d'États membres, même si une disposition sur l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants et souverains a été rajoutée à la dernière minute. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie siègent ici parmi nous dans cette assemblée en tant que pays démocratiques et souverains, d'où les troupes russes se sont enfin retirées. UN إن إستونيا ولاتفيا وليتوانيا موجودة اﻵن بيننا في هذه الجمعية بوصفها بلدانا ديمقراطية ذات سيادة انسحبت منها القوات الروسية بعد تواجد استمر طويلا.
    Les États-Unis apportent tout leur appui aux pays qui optent pour l'indépendance, et nous sommes fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييداً كاملاً البلدان التي تختار الاستقلال، ونحن فخورون بأن نرحب بها على قدم المساواة بوصفها شركاء ذات سيادة.
    D'autre part, il est patent que cette réforme est inadaptée aux spécificités de l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies qui, contrairement aux tribunaux susmentionnés, a pour justiciables au contentieux des États égaux et souverains. UN ومن جهة أخرى، يبدو واضحا أن هذا الإصلاح لا يناسب الطابع الخاص للجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يعالج، خلافا للمحكمتين المشار إليهما أعلاه، المنازعات في ما بين دول ذات سيادة.
    Profitant de la dissolution de l'Union soviétique, les forces réactionnaires russes ont bruyamment appelé tous ceux qui souhaitaient empêcher les anciennes républiques soviétiques de créer des Etats véritablement démocratiques et souverains à se joindre à elles. UN وانتهزت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي لتطلق النفير مطالبة بالانضمام تحت رايتها عازمة جميعها على تقويض نضال الجمهوريات السوفياتية السابقة ﻹنشاء دول ديمقراطية حقاً وذات سيادة.
    Saisissant l'occasion que leur offrait la dissolution de l'Union soviétique, les forces réactionnaires russes ont exhorté tous ceux qui avaient pour souci d'entraver les efforts que les anciennes républiques soviétiques déployaient en vue de créer des États authentiquement démocratiques et souverains à se rallier à leur étendard. UN واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا.
    7. Exerçant leur droit de disposer d'eux-mêmes, les peuples de l'Inde et de la Russie ont établi dans la légalité des États libres et souverains. UN ٧ - وممارسة لحقهما في تقرير المصير، أقام شعبا الهند وروسيا، عن طريق القانون، دولتين حرتين وذاتي سيادة.
    Il ne fait aucun doute que ces notions étaient une source d'inspiration profonde pour les artisans de la Charte et constituent la force motrice qui sous-tend le maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à la coopération multilatérale et active entre tous les pays égaux et souverains. UN ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة.
    Les États-Unis ont appuyé sans réserve les pays qui ont opté pour l'indépendance et ont été fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. UN وأيدت الولايات المتحدة تأييدا تاما البلدان التي اختارت الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين ذوي سيادة.
    Les peuples de Russie et du Kazakstan, exerçant leur droit à l'autodétermination, ont constitué des États libres et souverains. UN وفي إطار ممارسة حق تقرير المصير، قام شعبا الاتحاد الروسي وكازاخستان بإنشاء دولتيهما الحرتين اللتين تتمتعان بالسيادة.
    Certains, dans le Commandement de la FORPRONU, ont également choisi de caractériser toute action militaire bosniaque comme préjudiciable, plutôt que comme des mesures légitimes pour défendre les intérêts civils et souverains. UN كما أن البعض داخل قيادة قوة الحماية اختاروا أن يصفوا أي عمل عسكرية بوسني بأنه ضار وليس كتدابير مشروعة للدفاع عن المدنيين والمصالح السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد