L'événement a rassemblé près de 200 décideurs, chercheurs et spécialistes de statistique commerciale de plus de 70 pays. | UN | وجمعت هذه المناسبة نحو 200 من المسؤولين عن رسم السياسات والباحثين وخبراء الإحصاءات التجارية من أكثر من 70 بلدا. |
Les participants ont apprécié le rôle actif joué par les membres du Groupe consultatif d'experts en tant que formateurs et spécialistes au cours de l'atelier. | UN | كما أعرب المشاركون عن تقديرهم للدور النشط لأعضاء الفريق لما قدموه أثناء حلقة العمل كمدرِّبين وخبراء. |
Le Bélarus s'inquiète de la tendance qu'ont les jeunes scientifiques et spécialistes de la science nucléaire à quitter leur pays. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
J'espère en outre que la Conférence aura pour effet de favoriser l'établissement de réseaux, notamment entre chercheurs et spécialistes dans le domaine de la conception des produits nécessaires et, ainsi, améliorer les contacts et projets internationaux. | UN | وأنا آمل أن يتمثل ناتج آخر للمؤتمر في حفز تكوين الشبكات في المستقبل، بما في ذلك الشبكات فيما بين الباحثين والمتخصصين في مجال تطوير المنتجات، وأن يحسﱢن المؤتمر بالتالي الاتصالات والمشاريع الدولية. |
La Force multinationale aidera en priorité à former dirigeants et spécialistes au cours des mois qui viennent. | UN | وستساعد القوة المتعددة الجنسيات في الأشهر القادمة على تطوير القادة والأخصائيين كأمر يتسم بالأولوية. |
Les experts et spécialistes participant à ces ateliers et réunions sont choisis dans le fichier d'experts. | UN | ويتم اختيار الخبراء والمختصين في حلقات العمل هذه من قائمة الخبراء. |
La consultation d'experts a tiré profit de la participation de représentants de la société civile et d'autres experts internationaux et spécialistes de toutes les régions. | UN | واستفادت مشاورة الخبراء من مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخبراء دوليين آخرين وممارسين من كل منطقة. |
Des spécialistes étrangers - magistrats, juges, enquêteurs, procureurs et spécialistes des droits de l'homme - pourraient prêter leur concours à cette entreprise et une formation complémentaire devrait être dispensée à la police judiciaire. | UN | ويمكن لﻷجانب من القضاة والمحققين والمدعين وخبراء حقوق الانسان تقديم المساعدة بهذا الصدد؛ وينبغي توفير تدريب اضافي للشرطة القضائية. |
2. Le Comité de liaison se compose d'un nombre égal de représentants des deux Parties. Il peut au besoin s'assurer le concours d'autres techniciens et spécialistes. | UN | ٢ - تتألف لجنة الارتباط من عدد متساو من اﻷعضاء من كل طرف من الطرفين، ولها أن تضيف إلى اﻷعضاء فنيين وخبراء آخرين عند الاقتضاء. |
Les 571 chercheurs et spécialistes réunis pour ce congrès, organisé à mi-parcours de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, provenaient de 126 pays. | UN | وحضر المؤتمر حوالي ٥٧١ من العلماء والمتخصصين من ١٢٦ بلدا. وصادفت هذه المناسبة منتصف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Il suivrait l'évolution de la situation dans le domaine du droit international de l'espace et fournirait informations et assistance aux organisations et spécialistes travaillant dans ce domaine. | UN | وهو سيقوم بمتابعة التطورات الحادثة على صعيد القانون الفضائي الدولي، وبتوفير المعلومات والمساعدات اللازمة للمنظمة والمتخصصين العاملين في هذا المضمار. |
De nombreux fonctionnaires, professeurs d'université, étudiants et spécialistes locaux des droits de l'homme ont également suivi une formation ou acquis une expérience pratique à l'étranger dans ce domaine. | UN | وتلقى العديد من المسؤولين الحكوميين وأساتذة وطلبة الجامعات والمتخصصين المحليين في حقوق الانسان تدريبا أو خبرات عملية في الخارج. |
Il est à noter qu'un nombre non négligeable de médecins généralistes et spécialistes ont regagné le pays après avoir fait leurs études à l'étranger. Le personnel de santé a augmenté comme suit: | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك أعدادا مقدرة من الأطباء والأخصائيين الذين عادوا بعد أن تلقوا دراسات خارج البلاد وازداد عدد الكوادر الصحية على النحو التالي: عام 1996 |
Dans le cadre d'une campagne, l'Association a invité tous les membres de ces communautés à bénéficier de consultations médicales gratuites auprès de généralistes et spécialistes. | UN | وتتضمن تلك الحملات دعوة جميع أفراد المجتمع المحلي إلى الحصول مجانا على فرص الاستشارة الطبية للممارسين العامين والأخصائيين. |
Une formation professionnelle également est disponible aux étudiants et spécialistes nationaux et internationaux, en tant que composante essentielle du programme de développement de l'énergie nucléaire russe. | UN | ويتاح أيضا التدريب المهني للطلاب والأخصائيين الوطنيين والدوليين، كعنصر أساسي من عناصر البرنامج الروسي لتطوير الطاقة النووية. |
Membres de l'équipe de participation sociale et spécialistes du secteur | UN | أعضاء فريق مشاركة المجتمع والمختصين بالقطاع |
Lorsqu'on décide d'inclure des experts internationaux - pénalistes, criminologues et spécialistes des droits de l'homme - ainsi qu'une composante de police civile dans une mission de consolidation de la paix, il faut prévoir des effectifs suffisants si l'on veut renforcer l'état de droit et les institutions sur lesquelles il se fonde. | UN | ولا بد أن يتوافر الخبراء الدوليون في شؤون القضاء وفي شؤون الجزاءات والمتخصصون الدوليون في حقوق الإنسان، فضلا عن أفراد الشرطة المدنية، بأعداد كافية من أجل تعزيز سيادة مؤسسات القانون حيثما تتطلب بعثات بناء السلام ذلك. |
Participent à ces ateliers des conseillers et spécialistes des principaux domaines de programmation, à savoir la santé en matière de reproduction, la population et les stratégies de développement, le plaidoyer et les questions de sexospécificité. | UN | وتضم حلقات العمل مستشارين وأخصائيين من المجالات البرنامجية اﻷساسية وهي الصحة اﻹنجابية، واستراتيجيات السكان والتنمية، والدعوة، ومنظور الجنس. |
M. Evans a souligné qu'établir la réalité des faits de torture de façon adéquate et efficace supposait que toutes les autorités concernées − services de maintien de l'ordre, médecins et spécialistes de la médecine légale, avocats et membres de l'appareil judiciaire − suivent une approche à divers niveaux. | UN | وقال إن توثيق التعذيب توثيقاً مناسباً وفعالاً يقتضي نهجاً متعدد الطبقات من جميع السلطات المسؤولة، أي سلطات إنفاذ القانون والأطباء وأخصائيي الطب الشرعي والمحامين والقضاء. |
9. Il est prévu de verser une indemnité repas à 321 officiers d'état-major et spécialistes du déminage, pour un total de 58 101 jours-personne, au taux indiqué au paragraphe 3 de l'annexe II du document A/50/651/Add.1. | UN | ٩ - أدرج هذا الاعتماد لدفع بدل وجبات ﻟ ١٢٣ من ضباط اﻷركان واختصاصيي إزالة اﻷلغام لما مجموعه ١٠١ ٨٥ شخص - يوم وفقا للمعدل المحدد في الفقرة ٣ من المرفق الثاني من الوثيقة A/50/651/Add.1. |
: une équipe de travail composée de deux experts, six ingénieurs et spécialistes des données et un secrétariat. | UN | º على الصعيد اﻹقليمي**: فريق عمل يتكوّن من خبيرين، و٦ مهندسين وأخصائي بيانات، وأمانة |
Le Ministère de l'éducation note également la pénurie de livres en anglais et de dictionnaires spécialisés, qui empêche l'évolution et la formation des professeurs de langue ainsi que des scientifiques et spécialistes de l'informatique. | UN | وتفيد وزارة التعليم أيضاً بأن قلة الكتب باللغة الإنكليزية والأدبيات والمعاجم المتخصصة تعوق تنمية قدرات معلِّمي اللغات وتدريبهم، وكذلك شأن أخصائيي العلوم وتكنولوجيا المعلومات والتقنيين. |
Ce colloque, tenu au Caire, a réuni 130 représentants de gouvernements et spécialistes internationaux chargés de définir concrètement les mécanismes qui permettraient à l'OUA de jouer un rôle efficace dans la paix et la sécurité de la région. | UN | وجمﱠعت الندوة التي عُقدت في القاهرة ١٣٠ مسؤولا حكوميا وخبيرا دوليا لتحديد آليات بعينها لا بد من توافرها لكي تتمكن منظمة الوحدة اﻷفريقية من الاضطلاع بدور في مجال السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
D'autres intervenants - hauts fonctionnaires et spécialistes - participeront à la mission préparatoire pour mettre en place les composantes de la future mission et définir les besoins en matière d'appui. | UN | وسيدرج موظفون كبار ومتخصصون إضافيون في الفريق المتقدم من أجل إعداد عناصر البعثة وتلبية متطلبات دعمها. |
C'est pourquoi d'ordinaire seuls les experts et spécialistes peuvent y prétendre. | UN | ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين يمنحون هذه التصاريح هم عادة خبراء وأخصائيون. |
Troisième de ce type d'ateliers de formation et organisé conjointement par l'Institut national de gestion des catastrophes et UN-SPIDER, il a réuni 25 participants et spécialistes de premier plan. | UN | وهي ثالث حلقة تدريب من هذا القبيل يتشارك في تنظيمها المعهد الوطني لإدارة الكوارث وبرنامج سبايدر، وقد جمعت تحت مظلتها 25 من المشاركين الرئيسيين وأهل الخبرة. |