ويكيبيديا

    "et spirituels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والروحية
        
    • وروحية
        
    • والروحيين
        
    • والروحانية
        
    • والروحي
        
    • وروحانية
        
    Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes liés à l'environnement marin UN خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية
    Elle s'identifie aux pauvres et inclut les pauvres, cherchant à répondre à leurs besoins physiques, matériels, émotionnels et spirituels. UN وهي تتعاطف مع الفقراء وتضمهم، في إطار مسعاها لتلبية احتياجاتهم الجسدية والمادية والعاطفية والروحية.
    Elles sont profondément enracinées dans les univers sociaux, culturels et spirituels. UN وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس.
    Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis par les écosystèmes du milieu marin UN خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية
    Les représentants des populations autochtones ont en outre souligné l'inclusion des aspects culturels et spirituels du développement durable et demandé un changement dans les comportements. UN وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات.
    Le foyer est l'unité familiale au sein de laquelle les Nicaraguayens s'organisent pour pouvoir à leurs besoins matériels, moraux et spirituels. UN والبيت هو الوحدة اﻷسرية التي تنتظم النيكاراغويين أيضاً لسدّ المزيد من الاحتياجات المادية والمعنوية والروحية.
    Je suis heureux de me retrouver parmi vous aujourd'hui pour réfléchir sur l'important sujet que représentent les aspects philosophiques et spirituels du travail décent. UN يسرني أن أكون بينكم اليوم للتفكير معكم حول هذا الموضوع الهام، وهو الرؤية الفلسفية والروحية للعمل الكريم.
    Je voudrais citer cinq fonctions importantes des groupes religieux et spirituels mentionnés dans le même paragraphe. UN وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة.
    Les Philippines ont publiquement reconnu les fonctions importantes des groupes religieux et spirituels, comme l'a souligné le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN فقد اعترفت الفلبين على الملأ بأهمية الوظائف التي تقوم بها الجماعات الدينية والروحية على النحو الذي أجمله فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La CMT consacre son action à l'étude, la représentation et la défense des intérêts matériels, moraux et spirituels des travailleurs. UN ويكرس الاتحاد أنشطته لمدارسة وتمثيل العمال والدفاع عن مصالحهم المادية واﻷدبية والروحية.
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Services esthétiques, culturels, religieux et spirituels fournis UN خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية
    Les conditions dans les centres de détention et les prisons sont régulièrement améliorées afin de mieux satisfaire les besoins matériels et spirituels des détenus. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    Ils ont ajouté que des mesures de protection s'imposaient d'urgence pour mettre un terme au vol constant de biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels appartenant à des peuples autochtones. UN وعلاوة عن ذلك، فثمة حاجة ماسة إلى الحماية لوقف النهب المستمر للممتلكات الثقافية والفكرية والدينية والروحية للسكان الأصليين.
    Pour certains d'entre eux, le nouveau libellé proposé pour le second paragraphe ôterait tout son sens à la notion d'un droit à la restitution des biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن اقتراح إعادة صياغة الفقرة الثانية يجعل مفهوم حق السكان الأصليين في استرداد ممتلكاتهم الثقافية والفكرية والدينية والروحية مجرداً من أي معنى.
    En outre, les liens profonds sociaux, culturels, économiques et spirituels que les peuples autochtones entretiennent avec leurs terres, territoires et ressources sont uniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العلاقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والروحية العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضينا وأقاليمنا ومواردنا هي علاقات فريدة.
    Ils sont aussi plus souvent convaincus que les politiques et objectifs économiques et sociaux doivent aller de pair et bénéficier à tous, au lieu de servir seulement les besoins matériels et spirituels de quelques privilégiés. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    En outre, d'autres aspects sociaux, culturels et spirituels étaient pris en compte. UN وعلاوة على ذلك، يتم الاهتمام بجوانب اجتماعية وثقافية وروحية أخرى.
    Dans le cadre d'une approche globale de la pauvreté, il convient de souligner que plusieurs fléaux dont souffre la société comme la criminalité, la toxicomanie et la propagation de maladies transmissibles, sont étroitement liés à diverses formes de pauvreté et de dénuement matériels et spirituels. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.
    Nous considérons que le renforcement des fondements moraux et spirituels de la société et le renouveau des valeurs familiales traditionnelles sont indispensables au développement durable du monde et à la compréhension du sens et du but de l'existence humaine. UN وإننا نرى أن تعزيز الأسس الأخلاقية والروحانية للمجتمع وإحياء القيم العائلية التقليدية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في العالم ولفهم مغزى حياة الإنسان.
    L'extrémisme, la violence et le terrorisme sont l'antithèse complète des fondements éthiques et spirituels de toutes les philosophies et pratiques religieuses. UN والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية.
    Les répercussions sur les peuples autochtones, chez les femmes et les enfants en particulier, étaient considérables et sources de maux physiques, sociaux, émotionnels et spirituels. UN ولهذا أثر وخيم على الشعوب الأصلية، وبخاصة الأطفال والنساء، أدى إلى إصابتهم بأمراض جسمانية واجتماعية ونفسية وروحانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد