ويكيبيديا

    "et structurel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهيكلي
        
    • والهيكلية
        
    • وهيكلية
        
    • والبنيوية
        
    Le comité étudiera le cadre législatif et structurel qui est en place et fera des propositions tendant à l'améliorer. UN وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه.
    La discrimination à l'égard des enfants autochtones peut se manifester sur les plans sociétal, juridique et structurel. UN ويمكن أن يحدث التمييز ضد أطفال السكان الأصليين على المستوى المجتمعي والقانوني والهيكلي.
    Le déséquilibre institutionnel et structurel de l'Organisation s'accentue. UN إن الاختلال المؤسســي والهيكلي للمنظمــة آخذ في التزايد.
    Elle faciliterait la prise de décisions correctes à tel effet aux niveaux organisationnel et structurel. UN كما سييسر اتخاذ القرارات التنظيمية والهيكلية الصحيحة من أجل النهوض بهذه المهمة.
    La majorité des pays africains, dont la Sierra Leone, continuent d'être confrontés à une pléthore de défis d'ordre économique et structurel. UN وما زالت أغلبية البلدان اﻷفريقية، بما فيها سيراليون، تواجه مجموعة هائلة من التحديات الاقتصادية والهيكلية.
    On y trouve un exposé des travaux du Tribunal et des principales difficultés d'ordre pratique, financier et structurel auxquelles il a dû faire face pendant la période considérée. UN ويتضمن التقرير وصفا للعمل الذي قامت به المحكمة والصعوبات العملية والمالية والهيكلية الرئيسية التي واجهتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Restent également des questions délicates et complexes d’ordre administratif, financier et structurel, pour lesquelles les négociations n’ont pas encore commencé. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    40. Les lois, stratégies, politiques et plans nationaux devraient prévoir des mécanismes et des institutions qui luttent efficacement contre le caractère individuel et structurel du préjudice causé par la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- ينبغي أن تنص التشريعات والاستراتيجيات والسياسات والخطط الوطنية على آليات ومؤسسات تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والبنيوية للضرر الذي يخلِّفه التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cadre normatif et structurel de protection des droits de l'Homme UN الإطار المعياري والهيكلي لحماية حقوق الإنسان
    L'Expert indépendant encourage les autorités ivoiriennes à engager les réformes nécessaires au niveau normatif et structurel pour garantir l'équité de la juridiction militaire. UN لذلك يشجع الخبير المستقل السلطات الإيفوارية على القيام بالإصلاحات الضرورية على الصعيدين المعياري والهيكلي لضمان نزاهة القضاء العسكري.
    L'Organisation et les États Membres ont constaté qu'il convenait d'aborder le secteur dans sa globalité par des mesures conformes à son cadre stratégique, politique et structurel. UN وقد أدركت المنظمة والدول الأعضاء بصورة دقيقة أهمية المبادرات المطروحة على نطاق القطاع والتي تتناول الإطار الاستراتيجي والإداري والهيكلي.
    Le rapport du Secrétaire général fait état de nouvelles menaces, mais il ignore l'environnement systémique et structurel qui explique les causes profondes à l'origine de ces menaces et menacent le plein développement des êtres humains et l'existence même de l'humanité. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى تهديدات جديدة، لكنه يتجاهل المناخ العام والهيكلي الذي يفسر الأسباب الكامنة التي تؤدي إلى تلك التهديدات وتعرض للخطر التنمية الكاملة للبشر ووجود الإنسان ذاته.
    Il s'agit de poursuivre et d'initier, progressivement, des politiques publiques en la matière afin qu'elles soient mises en œuvre par les institutions pertinentes instaurées à cet effet, en aménageant le cadre législatif et structurel le plus adéquat. UN وينبغي مواصلة سياسات عمومية أو الشروع فيها على نحو تدريجي بهدف تنفيذها من جانب المؤسسات المعنية المنشأة لهذا الغرض، وذلك بتهيئة الإطار التشريعي والهيكلي الأكثر ملاءمة.
    III. Amélioration du cadre normatif et structurel relatif UN ثالثاً- أوجه التحسن في الإطار المعياري والهيكلي لحقوق الإنسان
    Le succès de la diversification des produits de base repose aussi sur les mesures qui seront envisagées sur les plans politique, géographique et structurel pour modifier les systèmes actuels du commerce en Afrique, qui entravent la coopération commerciale Sud-Sud en général et intra-africaine en particulier. UN إن نجاح تنويع السلع اﻷساسية سيرتهن أيضا بالتدابير المتوخاة على اﻷصعدة السياسية والجغرافية والهيكلية لتعديل النظم التجارية اﻷفريقية الحالية، التي تشكل عائقا للتعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة، والتعاون بين الدول اﻷفريقية بصفة خاصة.
    Les jeunes femmes et les jeunes hommes ont tous la possibilité d'apprendre le métier de leur choix, mais il subsiste des obstacles d'ordre culturel et structurel qui influencent dans la pratique le choix d'un métier pour les membres des deux sexes. UN على الرغم من أنه لدى كل شابة أو شاب فرصة لتعلم مهنة من اختياره، فما زالت الحواجز الثقافية والهيكلية قائمة وتؤثر في الواقع العملي على كلا الجنسين لدى اختياره للمهنة.
    L'Université a analysé les conséquences de la crise du Kosovo d'un point de vue normatif, opérationnel et structurel, pour voir la façon de comprendre et d'interpréter la politique mondiale. UN وقد تناولت الجامعة بالتحليل النتائج المعيارية والعملية والهيكلية لأزمة كوسوفو المترتبة في طريقة فهم السياسة العالمية وتفسيرها.
    Il fallait regrouper les questions liées à la réforme financière et les questions d’ordre social et structurel non seulement pour faire face à la crise, mais encore aux fins du développement durable. UN وينبغي أن يدمج اﻹصلاح المالي والمسائل الاجتماعية والهيكلية لا في الاستجابة لﻷزمات فحسب، بل أيضا في جهود تحقيق التنمية المستدامة.
    Il fallait regrouper les questions liées à la réforme financière et les questions d’ordre social et structurel non seulement pour faire face à la crise, mais encore aux fins du développement durable. UN وينبغي أن يدمج اﻹصلاح المالي والمسائل الاجتماعية والهيكلية لا في الاستجابة لﻷزمات فحسب، بل أيضا في جهود تحقيق التنمية المستدامة.
    Cependant, des défis d'ordre institutionnel, normatif et structurel demeurent dans la lutte contre l'impunité, l'administration de la justice et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN على أنه لا تزال هناك تحديات مؤسسية ومعيارية وهيكلية لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il sera rattaché, sur le plan politique et structurel, au CNDM et permettra d'améliorer les politiques publiques concernant la violence à l'égard des femmes, en conformité avec la Convention de Belém do Pará et avec les recommandations du Comité CEDAW. UN وسيكون للمرصد صلة سياسية وهيكلية بالمجلس الوطني لحقوق المرأة وسيقدم مدخلات لتحسين السياسات العامة التي تتعلق بالعنف ضد المرأة، بحيث تتسق مع اتفاقية بيليم دو بارا وتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    40. Les lois, stratégies, politiques et plans nationaux devraient prévoir des mécanismes et des institutions qui luttent efficacement contre le caractère individuel et structurel du préjudice causé par la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- ينبغي أن تنص التشريعات والاستراتيجيات والسياسات والخطط الوطنية على آليات ومؤسسات تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والبنيوية للضرر الذي يخلِّفه التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد