De nouveaux outils et structures de planification, de budgétisation et de gestion se généralisent peu à peu dans les opérations du Haut-Commissariat. | UN | ويجري تدريجيا تعميم أدوات وهياكل جديدة للتخطيط والميزنة والإدارة، من أجل استخدامها في عمليات المفوضية. |
Pour les décideurs, il est important de savoir si des modifications, même plus modestes et ciblées, des institutions et structures de gouvernance existantes, sont à même de libérer de nouvelles forces, permettant de réaliser des progrès économiques sensibles. | UN | ومن المهم لمقرري السياسات معرفة ما إذا كان من الممكن فتح الباب بشكل ملموس أمام فرص اقتصادية جديدة حتى عند إجراء تغييرات أكثر بساطة وتركيزا في المؤسسات وهياكل الإدارة القائمة. |
Attributions et fonctions des organes et structures de gestion des effectifs dans le cadre du dispositif de mobilité | UN | أدوار ومهام هيئات وهياكل التوظيف في ظل إطار التنقل |
De nombreuses organisations indiquent qu'elles ont déjà mis en place de telles procédures et structures de contrôle. | UN | وأشار كثير من المؤسسات إلى أنها قد وضعت فعلاً العديد من مثل هذه العمليات والهياكل. |
Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية. |
Dans le cas des objectifs du Millénaire pour le développement, chaque institution tient compte des objectifs dans ses programmes et structures de planification. | UN | وفي حالة الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم كل وكالة بدمج هذه الأهداف في برامجها وهياكلها التخطيطية. |
Le Rapporteur spécial a invité instamment l'Azerbaïdjan à intensifier sensiblement ses efforts et à allouer davantage de ressources pour renforcer le système de soins de santé primaires du pays, pour que des biens, services et structures de prévention soient disponibles et accessibles. | UN | ولتيسير الحصول على أدوات وخدمات ومرافق الرعاية الوقائية وإتاحتها، يلح المقرر الخاص على أذربيجان بأن تضاعف جهودها وتزيد مواردها كثيراً من أجل توطيد نظام الرعاية الصحية الأولي(104). |
:: L'appui à la collecte des ressources par les services et structures de promotion de la Femme et de la protection de l'enfant. | UN | :: تقديم الدعم في مجال حشد الموارد لصالح خدمات وهياكل النهوض بالمرأة وحماية الطفل. |
Par ailleurs, le Gouvernement haïtien a publiquement déclaré son intention de décentraliser et déconcentrer les fonctions et structures de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت حكومة هايتي على الملأ رؤيتها الرامية إلى تحقيق اللامركزية في وظائف وهياكل الدولة وعدم تركزها. |
E. Mécanismes et structures de coordination et de surveillance de la mise en oeuvre de la Convention 12-15 10 | UN | هاء- آليات وهياكل تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية 12-15 11 |
E. Mécanismes et structures de coordination et de surveillance de la mise en oeuvre de la Convention | UN | هاء- آليات وهياكل تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية |
Cependant, nous continuons d'avoir confiance en la capacité des États Membres et en l'instance privilégiée qu'offre l'Organisation pour développer de nouvelles politiques et structures de gestion qu'exige la myriade de problèmes internationaux qui émergent. | UN | إلا أننا لا نزال نثــق بقدرة الدول اﻷعضـاء وبهذا المحفل المميز الذي توفره هــذه المنظمــة لوضع سياسات وهياكل إدارية جديدة لمعالجة سلسلـــة المشاكل الدوليــة اﻵخذة في الظهور. |
48. Nombre de représentantes ont souligné qu'il importait que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en considération dans toutes les activités et structures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨٤ - وأكدت ممثلات كثيرات أهمية إدماج شواغل المرأة على الوجه التام في جميع أنشطة وهياكل اﻷمم المتحدة. |
Il importera également de veiller à ce que les initiatives menées intègrent des mécanismes de responsabilisation nationale et locale et permettent davantage à toutes les personnes touchées de se faire entendre dans le cadre des programmes et structures de coordination mis en place à leur intention. | UN | وسيكون من المهم أيضا ضمان أن تشمل المبادرات آليات المساءلة الوطنية والمحلية القائمة، وتوفر مزيدا من الفرص لتكون أصوات جميع المتضررين مسموعة في البرامج وهياكل التنسيق المصممة لخدمتهم. |
En 2008, il a fourni des directives aux organisations agricoles, telles que la Chambre de l'agriculture et l'Union centrale des coopératives agricoles, recommandant d'encourager la participation des femmes aux processus et structures de prises de décision. | UN | كما أصدرت في عام 2008 توجيهات للمنظمات الزراعية، مثل غرفة الزراعة الوطنية والاتحاد المركزي للتعاونيات الزراعية، لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات وهياكل صنع القرارات. |
Les procédures et structures de gestion conjointes aux trois conventions sont opérationnelles | UN | الحصيلة عمليات الإدارة والهياكل التشغيلية المشتركة للاتفاقيات الثلاثة |
Les procédures et structures de gestion conjointes aux trois conventions sont opérationnelles | UN | الحصيلة عمليات الإدارة والهياكل التشغيلية المشتركة للاتفاقيات الثلاثة |
Les procédures et structures de gestion conjointes des trois conventions sont opérationnelles | UN | عمليات الإدارة والهياكل التشغيلية المشتركة للاتفاقيات الثلاثة |
L'étape suivante consiste à déterminer les profils, objectifs et structures de ces instituts. | UN | ينبغي أن تكون الخطوة التالية تحديد أشكال هذه المعاهد وأهدافها وهياكلها. |
La MANUI poursuivra donc la réévaluation et l'adaptation de ses capacités opérationnelles et structures de sécurité internes, notamment en consolidant sa présence dans l'ensemble du pays. | UN | وستواصل البعثة في المقابل إعادة تقييم وتعديل قدراتها التشغيلية الداخلية وهياكلها الأمنية، بما في ذلك تعزيز وجود البعثة على امتداد البلد. |
36. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Sénégal d'amplifier ses efforts tendant à garantir un accès universel aux services et structures de santé maternelle et infantile, en particulier dans les zones rurales et reculées, et de prendre toutes les mesures de prévention nécessaires contre la malnutrition et le paludisme. | UN | 36- وأوصت لجنة حقوق الطفل السنغال بتعزيز جهودها لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية الخاصة بالأمهات والأطفال، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من سوء التغذية والملاريا. |
Alors que notre monde et notre travail changent, nous devons réexaminer nos fondements et nos politiques, nous devons passer en revue nos fonctions et structures de gestion. | UN | ومع تغير العالم وتغير عملنا، يجب أن نعيد النظر في أسسنا المنطقية وسياساتنا، ويجب أن نستعرض وظائفنا وهياكلنا الادارية. |