Elle a invité Oman à mettre un terme aux restrictions à la liberté d'expression dans la presse et sur Internet. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت. |
Chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. | UN | وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت. |
La déclaration du Secrétaire général et la conférence de presse seront diffusées par satellite aux sociétés de radiodiffusion et de télévision et sur Internet. | UN | وسيبث بيان الأمين العام والمؤتمر الصحفي عن طريق السواتل إلى محطات الإذاعة وعلى شبكة الإنترنت. |
Articles dans la presse écrite et sur Internet | UN | مقالات نُشرت في الصحافة وعلى شبكة الإنترنت |
Nombre accru de consultations des pages Web relatives aux statistiques de l'ONUDI à la fois sur Intranet et sur Internet. | UN | :: ازدياد عدد الزيارات لصفحات اليونيدو الإحصائية القائمة على الويب في كل من الإنترانت والإنترنت. |
Des campagnes ont été réalisées à la radio et sur Internet pour inviter le public à participer au processus. | UN | وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور. |
95.64 Prendre des mesures législatives, administratives et judiciaires efficaces contre la diffusion de propos incitant à la haine raciale et religieuse dans les médias et sur Internet (Bangladesh); | UN | 95-64- اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة انتشار الكراهية العنصرية والدينية في وسائل الإعلام وعبر الإنترنت (بنغلاديش)؛ |
84. Mme Sambuc a présenté son document intitulé < < Le racisme dans les médias et sur Internet à l'encontre des personnes d'ascendance africaine > > (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). | UN | 84- وقدمت السيدة سامبوك ورقتها المعنونة " العنصرية الممارَسة في وسائط الإعلام وفي الإنترنت ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي " (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). |
Toutefois, il est profondément préoccupé par le taux élevé de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes, notamment à l'école, à la maison, dans les lieux publics et sur Internet. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق البالغ إزاء الوتيرة المرتفعة للعنف الممارَس ضد الأطفال في جميع السياقات، بما في ذلك المدارس والمنازل والأماكن العامة وعلى الإنترنت. |
Comme dans les pays européens, la loi autorise la radiodiffusion de programmes étrangers sur la bande AM et sur Internet, sur le câble et par satellite. | UN | وكما في البلدان الأوروبية، يجيز القانون البث الإذاعي للبرامج الأجنبية على نطاق ذبذبات AM وعلى الإنترنت وعبر البث السلكي وعبر الأقمار. |
62. La grande diversité du matériel disponible sur le marché et la masse d'informations paraissant dans les médias et sur Internet conduisaient à des situations peu claires et potentiellement nuisibles pour les pays en développement. | UN | 62- وتؤدي الأنواع الكثيرة من المعدات المتاحة في السوق والكمية الكبيرة من المعلومات التي تظهر في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت إلى أوضاع مربكة ويمكن أن تكون ضارة بالبلدان النامية. |
Le texte de projet de constitution a été soumis au Gouverneur le 31 mai 2009 et largement diffusé, notamment auprès de l'Assemblée législative et sur Internet. | UN | وكان نص الدستور المقترح قد قُدم للحاكم في 31 أيار/مايو 2009، وتمت إتاحته على نطاق واسع، بما في ذلك للهيئة الدستورية وعلى الإنترنت. |
Le programme sera diffusé sous forme imprimée et sur Internet. | UN | وستوزع المعلومات المتعلقة بمحتويات البرنامج عن طريق نشر البرنامج مطبوعا وعلى شبكة الإنترنت. |
Des films sur ce sujet ont été diffusés à la télévision nationale et sur Internet. | UN | وعرضت أفلاما عن هذا الموضوع في التلفزيون الوطني وعلى شبكة الإنترنت. |
Des statistiques sur les dépenses de santé ont été établies pour tous les États membres et publiées dans le rapport Statistiques sanitaires mondiales et sur Internet. | UN | وصدرت إحصاءات الإنفاق في مجال الصحة في جميع الدول الأعضاء، ونُشرت في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية وعلى شبكة الإنترنت. |
L'ouverture et la clôture du Sommet seront diffusées par la Télévision de l'ONU et sur Internet. | UN | 16 - وسيبث افتتاح مؤتمر القمة واختتامه على تلفزيون الأمم المتحدة وعلى شبكة الإنترنت من خلال البث الشبكي. |
Nombre accru de consultations des pages Web relatives aux statistiques de l'ONUDI à la fois sur Intranet et sur Internet. | UN | :: ازدياد عدد الزيارات لصفحات اليونيدو الإحصائية القائمة على الويب في كل من الإنترانت والإنترنت. |
Nombre accru de consultations des pages Web relatives aux statistiques de l'ONUDI à la fois sur Intranet et sur Internet. | UN | :: ازدياد عدد الزيارات لصفحات اليونيدو الإحصائية على الويب، في شبكتي الإنترانت والإنترنت. |
La lutte contre les stéréotypes de genre dans les médias, de la culture et du sport et sur Internet | UN | 2-4-3 مكافحة القوالب النمطية الجنسانية في وسائل الإعلام، والثقافة، والرياضة، والإنترنت |
Les réunions furent diffusées par satellite et sur Internet pour permettre aux Somaliens du monde entier de suivre l'évolution des débats. | UN | وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات. |
79. Certains intervenants se sont déclarés favorables à ce que des informations sur les ventes aux enchères réalisées par les maisons spécialisées et sur Internet soient collectées au niveau mondial et à ce que l'on oblige les maisons de vente aux enchères traditionnelles et en ligne à fournir des renseignements sur la provenance des objets qui seraient vendus, au moins deux semaines avant l'ouverture de la vente. | UN | 79- وأيد بعض المتكلمين فكرة جمع معلومات على الصعيد العالمي عن المزادات التي تعقد في دور المزاد وعبر الإنترنت ومطالبة دور المزاد التقليدية والإلكترونية بتوفير معلومات علنية، قبل ما لا يقل عن أسبوعين من المزاد، عن منشأ الممتلكات الثقافية المعروضة للبيع. |
Depuis 24 heures, des rediffusions de ses gaffes passent en boucle à la télévision et sur Internet. | Open Subtitles | خلال الساعات الأربع والعشرين الماضية إعادة تلك الحماقة عرضت بلا توقف في برامج الأخبار، والانترنت. |