ويكيبيديا

    "et sur la réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى الحد
        
    • وفي الحد
        
    • وإلى التقليل
        
    • وعلى التقليل
        
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble; UN ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble ; UN ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Par ailleurs, en permettant de compiler et de comparer les informations reçues sur les groupes de réclamations, les méthodes d'échantillonnage et de modélisation donnent des résultats utiles et, si l'on se fonde sur des hypothèses de normalité et sur la réduction des distorsions individuelles, raisonnables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طرق سحب العينات والنمذجة الإحصائية تؤدي، من خلال تجميع ومقارنة المعلومات عن فئات من المطالبات، إلى نتائج تتسم بالكفاءة، وتعتبر معقولة لأنها تستند إلى افتراضات الوضع العادي وإلى التقليل من التحيز الفردي.
    Comme il est expliqué plus en détail à la section IV ci-dessous, en permettant de compiler et de comparer les informations reçues sur des groupes de réclamations, les méthodes d'échantillonnage et de modélisation donnent des résultats utiles et, si l'on se fonde sur des hypothèses de normalité et sur la réduction des distorsions individuelles, raisonnables Ibid., p. 50, 89 et 90. UN وكما أوضح كذلك في الفرع الرابع أدناه، فإن اﻷساليب اﻹحصائية ﻷخذ العينات والنماذج توفر، من خلال تجميع ومقارنة المعلومات عن مجموعات المطالبات، نتائج كفؤة، ومعقولة استنادا إلى افتراضات الاستواء وعلى التقليل من التحيز الفردي)٠٢(.
    L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN `5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN " ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    L'accent est mis en particulier sur la promotion de l'entreprenariat dans les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN ويركز بصفة خاصة على تطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تشجيع اضطلاع المرأة بتنظيم المشاريع.
    v) Les effets de différents types d'intervention sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence contre les femmes dans son ensemble; UN " ' 5` أثر مختلف أنواع التدخل على فرادى مرتكبي الجرائم وعلى الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    À la demande du Gouvernement, l'équipe de pays axera ses efforts sur la promotion d'une croissance sans exclusive et sur la réduction de l'insécurité alimentaire. UN وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز النمو الشامل المراعي للفقراء وعلى الحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Il s'appuie sur le renforcement de facteurs de protection que sont par exemple des liens sociaux étroits ou des normes de comportement rationnel, et sur la réduction de facteurs de risques comme la mauvaise gestion familiale ou la désorganisation communautaire liées a une toxicomanie précoce, à la délinquance ou à la violence. UN ويقوم هذا النهج على تعزيز عوامل الحماية من قبيل الروابط الاجتماعية القوية أو معايير السلوك المتسقة، وعلى الحد من عوامل الخطر من قبيل سوء التنظيم على صعيد الأسرة أو المجتمع المحلي، الذي يقترن بالشروع المبكر بتناول المخدرات أو الجنوح أو العنف.
    70. Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux facteurs structurels de la pauvreté et de la marginalisation, tout en continuant à mettre l'accent sur la situation des enfants les plus défavorisés et marginalisés et sur la réduction des disparités régionales dans le niveau de vie des enfants. UN 70- تشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة العوامل المحدِّدة الهيكلية للفقر والتهميش، مع الاستمرار في التركيز على حالة الأطفال الأكثر حرماناً وتهميشاً وعلى الحد من التفاوتات الإقليمية في مستوى معيشة الأطفال.
    9. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la Stratégie de développement du pays pour la période 2009-2011 porte, entre autres, sur l'amélioration de la qualité des services sociaux et sur la réduction de la pauvreté, et qu'elle reconnaît la nécessité d'adopter des mesures spéciales visant à améliorer les perspectives économiques pour les femmes. UN 9- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الاستراتيجية الإنمائية القطرية للفترة 2009-2011 تركز على أمور منها تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وعلى الحد من الفقر، وتسلِّم بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة(24).
    Cela a des répercussions négatives sur la production et sur la réduction de la pauvreté. UN ويؤثر ذلك تأثيرا سلبيا في الناتج وفي الحد من الفقر.
    L'appui du Fonds mondial aura des effets positifs sur les mesures prises dans le cadre du programme et sur la réduction de l'incidence et de la prévalence de la maladie. UN السل: سيكون للدعم المقدم من الصندوق العالمي أثر إيجابي في الأعمال التي يضطلع بها البرنامج وفي الحد من معدل الإصابة بهذا المرض وانتشاره.
    < < v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble ; UN " ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛
    Par ailleurs, en permettant de compiler et de comparer les informations reçues sur les groupes de réclamations, les méthodes d'échantillonnage et de modélisation donnent des résultats utiles et, si l'on se fonde sur des hypothèses de normalité et sur la réduction des distorsions individuelles, raisonnables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طرق سحب العينات والنمذجة الإحصائية تؤدي، من خلال تجميع ومقارنة المعلومات عن فئات من المطالبات، إلى نتائج تتسم بالكفاءة، وتعتبر معقولة لأنها تستند إلى افتراضات الوضع العادي وإلى التقليل من التحيز الفردي.
    Comme il est expliqué plus en détail à la section IV ci-dessous, en permettant de compiler et de comparer les informations reçues sur des groupes de réclamations, les méthodes d'échantillonnage et de modélisation donnent des résultats utiles et, si l'on se fonde sur des hypothèses de normalité et sur la réduction des distorsions individuelles, raisonnables 20/. UN وكما أوضح كذلك في الفرع الرابع أدناه، فإن اﻷساليب اﻹحصائية ﻷخذ العينات والنماذج توفر، من خلال تجميع ومقارنة المعلومات عن مجموعات المطالبات، نتائج كفؤة، ومعقولة استناداً إلى افتراضات الاستواء وعلى التقليل من التحيز الفردي)٠٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد