Celles—ci devront être axées sur la promotion du savoir et des compétences, et sur le renforcement de l'accès à ce savoir et à ces compétences. | UN | فسوف يتعين على السياسات أن تركز على رعاية المعرفة والمهارات، وعلى تعزيز الوصول إليهما. |
L'effort portera particulièrement sur les soins de santé préventifs et sur le renforcement des services de santé municipaux. | UN | وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات. |
Ils ont approuvé l'adoption d'une approche intégrée centrée sur les étapes primordiales de la vie et sur le renforcement des capacités. | UN | كما أعربوا عن تقديرهم للتركيز على المراحل الهامة من دورة الحياة وعلى بناء القدرات. |
Il insiste vivement sur le partenariat entre les pouvoirs publics et les ONG et sur le renforcement des capacités dans les deux secteurs. | UN | وركزت بشدة على الشراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعلى بناء القدرة على كل من الساحتين. |
Elle a demandé des précisions sur les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sur le renforcement de l'administration de la justice. | UN | واستفسرت الهند عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن تعزيز إقامة العدل. |
Une délégation a demandé que l'on fournisse davantage d'informations au Conseil d'administration sur le bilan de la gestion du FNUAP et sur le renforcement de ses bureaux extérieurs, soit lors d'une session officieuse, soit pendant la session annuelle. | UN | وطلب وفد موافاة المجلس التنفيذي، في جلسة غير رسمية أو أثناء الدورة السنوية، بمزيد من المعلومات عن عملية الاستعراض اﻹداري وعن تعزيز المكاتب القطرية. |
Aussi a-t-elle organisé en 2010 à Oulan-Bator, avec la Commission préparatoire, un atelier régional sur ce traité et sur le renforcement des capacités qui a permis de faire mieux connaître le Traité aux pays de notre région et de les encourager à y adhérer. | UN | فقد قامت، في عام 2010، بالاشتراك مع اللجنة التحضيرية بتنظيم حلقة عمل إقليمية في أولانباتار بشأن المعاهدة، وبشأن تعزيز بناء القدرات. وقد ساعدت حلقة العمل هذه في زيادة الوعي وتعزيز الانضمام إلى المعاهدة لدى بلدان منطقتنا. |
Les efforts sont concentrés sur la recherche et l'évaluation et sur le renforcement des moyens de surveillance et des programmes de conservation au niveau communautaire. | UN | وتركز الجهود تركيزاً رئيسياً على البحث والتقييم وعلى تعزيز قدرات الرصد وبرامج الحفاظ المجتمعية على الطبيعة. |
Un tel traité doit faire l'objet d'un contrôle multilatéral efficace et pourrait avoir un effet positif sur le processus de désarmement nucléaire, sur la non-prolifération des armes nucléaires et sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales de façon générale. | UN | وينبغي أن تخضع هذه المعاهدة لاجراءات رقابة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وأن يكون لها تأثير ايجابي على عملية نزع السلاح النووي، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ككل. |
À l'avenir, l'accent sera mis davantage sur les missions d'observation de longue durée et sur le renforcement des réseaux d'observateurs nationaux que sur l'envoi d'un nombre massif d'observateurs internationaux juste avant le scrutin. | UN | وفي المستقبل، سيوضع مزيد من التشديد على المراقبة الطويلة اﻷمد وعلى تعزيز شبكات المراقبة الوطنية بدلا من وزع أعداد غفيرة من المراقبين الدوليين في وقت قريب من يوم الانتخاب. |
Premièrement, l'investissement privé devrait être axé sur un développement non nuisible à l'environnement et orienté vers l'individu et sur le renforcement des capacités des pays en développement dans ce domaine. | UN | أولا، يجب أن يركز الاستثمار الخاص على التنمية التي تركز على الناس والسليمة من الناحية البيئية، وعلى تعزيز قدرات البلدان النامية في هذه المجالات. |
Le programme est axé sur l’élaboration d'une méthode de recherche participative et sur le renforcement des capacités. | UN | وجرى التأكيد على وضع منهجية للبحوث القائمة على أساس المشاركة وعلى بناء القدرة. |
À cet effet, les pays de la région doivent axer leurs efforts sur la diversification et sur le renforcement de la résilience économique, notamment en produisant des biens et services pouvant soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ووصولا لتلك الغاية، لا بد وأن تركز بلدان المنطقة على تنويع أنشطتها، وعلى بناء مرونتها الاقتصادية، بما في ذلك من خلال إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
En outre, ils mettaient fortement l'accent sur l'appropriation et la conduite des programmes par les pays et sur le renforcement des capacités. | UN | ويوجد أيضا تركيز واضح على الملكية والقيادة الوطنيتين وعلى بناء القدرات. |
A cette fin, l'accent sera mis sur la constitution de réseaux d'institutions s'occupant de prospective technologique et sur le renforcement des capacités en matière de technologie de l'information. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم التأكيد على إقامة شبكات بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا وعلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Une délégation a demandé que l'on fournisse davantage d'informations au Conseil d'administration sur le bilan de la gestion du FNUAP et sur le renforcement de ses bureaux extérieurs, soit lors d'une session officieuse, soit pendant la session annuelle. | UN | وطلب وفد موافاة المجلس التنفيذي، في جلسة غير رسمية أو أثناء الدورة السنوية، بمزيد من المعلومات عن عملية الاستعراض اﻹداري وعن تعزيز المكاتب القطرية. |
La Mongolie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont organisé à Oulan-Bator un atelier régional sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et sur le renforcement des capacités. | UN | نظمت منغوليا في أولان بتار، بالاشتراك مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حلقة عمل إقليمية عن تلك المعاهدة وعن تعزيز بناء القدرات. |
Rapport des ateliers sur les synergies et les actions communes possibles avec les autres conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement, et sur le renforcement de la coopération avec les autres conventions | UN | تقرير حلقات العمل عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقيات واتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف وعن تعزيز التعاون مع اتفاقيات أخرى |
La première mission a permis d'organiser un atelier sur la diffusion du guide des meilleures pratiques en désarmement et sur le renforcement des capacités des membres de la Commission nationale, en vue d'une meilleure compréhension du Protocole de Nairobi. | UN | وسمحت البعثة الأولى بتنظيم حلقة عمل بشأن تعميم دليل أفضل التدابير في مجال نزع السلاح وبشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة الوطنية، من أجل تحسين فهم بروتوكول نيروبي. |
Rappelant également les déclarations, allocutions, communiqués communs et plans d'action de l'ASEAN concernant la lutte contre le terrorisme, dont les Déclarations du Forum régional de l'ASEAN sur la coopération contre la piraterie et d'autres menaces à la sécurité maritime et sur le renforcement de la sécurité des transports face au terrorisme international; | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلانات والبيانات والبيانات المشتركة وخطط العمل الصادرة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الإرهاب، بما في ذلك بيانات المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بشأن التعاون من أجل التصدي للقرصنة وغيرها من التهديدات التي تواجه الأمن البحري وبشأن تعزيز أمن النقل من الإرهاب الدولي، |
Tout n'est cependant pas encore achevé et le diptyque formé par les récents rapports du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire et sur le renforcement de l'ONU nous fournissent à la fois un cadre analytique et un plan d'action opérationnel de toute première importance, dont il convient d'assurer un suivi concret. | UN | وتقريرا الأمين العام الأخيران بشأن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبشأن تعزيز الأمم المتحدة يوفران لنا، على حد سواء، إطارا تحليليا وخطة عمل تشغيلية ذات أهمية حيوية. ويجب أن نهيئ لهما متابعة ملموسة. |
Le Secrétaire exécutif s'est félicité de l'élaboration de décisions sur cette question et sur le renforcement des capacités et du fait que neuf Parties supplémentaires non visées à l'annexe I avaient soumis leur communication nationale initiale à la session en cours. | UN | ورحب بالقرارات التي أخذت تظهر بشأن هذا الموضوع وبشأن بناء القدرة، ورحب بقيام تسعة أطراف أخرى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بتقديم بلاغاتها الوطنية الأولية في هذه الدورة. |
1. Prend acte des rapports du Secrétaire général sur le mandat révisé du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit1 et sur le renforcement du Bureau des services de contrôle interne3; | UN | 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام عن الاختصاصات المستكملة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة(1) وعن دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية(3)؛ |