ويكيبيديا

    "et systématique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنهجية
        
    • ومنهجي
        
    • ومنتظمة
        
    • والمنهجي
        
    • ومنتظم
        
    • والمنتظم
        
    • والمنتظمة
        
    • والمتسق
        
    • ومنهجيا
        
    • وبصورة منهجية
        
    • واسع وبصورة
        
    • ومنظم
        
    • وبصورة منتظمة
        
    • وبانتظام
        
    Il conviendrait en outre d'appliquer une politique plus dynamique et systématique de renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق سياسة أكثر طموحا ومنهجية في مجال بناء القدرات.
    L'ONUDC aide les pays à mettre en place les mécanismes et structures nécessaires pour assurer la collecte régulière et systématique de données normalisées sur les armes à feu. UN ويدعم المكتب البلدان في إقامة آليات وهياكل لضمان جمع منتظم ومنهجي لبيانات موحدة بشأن الأسلحة النارية.
    Cela lui permettra de mettre au point un processus transparent et systématique de planification et de mise en harmonie des compétences et autres connaissances du personnel avec la charge de travail des bureaux. UN وسيمكن ذلك الصندوق من وضع عملية شفافة ومنتظمة لتخطيط نوعيات الموظفين وكفاءاتهم وجعلها متسقة مع عبء أعمال المكاتب.
    En conséquence, ce document est l'une des principales sources d'enseignement institutionnel et systématique de l'Organisation en matière de résultats des programmes et projets. UN ولذلك، فإنها تمثل أحد المصادر اﻷساسية للتعلﱡم المؤسسي والمنهجي المتاحة للمنظمة فيما يتعلق بنتائج البرامج والمشاريع.
    Durant les récentes décennies, le Brésil a en fait connu une baisse très forte et systématique de la fécondité cumulée, ce qui a fait ralentir le rythme annuel d'accroissement démographique. UN وما كان يحدث في واقع الأمر في البرازيل في العقود القليلة الماضية هو هبوط مؤكد ومنتظم في المعدل الإجمالي للخصوبة، مما خفض سرعة النمو السنوي للسكان.
    L'application effective et systématique de la législation foncière a été l'élément moteur du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN والتطبيق الفعال والمنتظم للتشريعات العقارية كان بمثابة العنصر الحافز على عودة اللاجئين والمشردين.
    :: Mettre au point un processus régulier et systématique de suivi des recommandations issues des évaluations UN :: وضع عملية منتظمة ومنهجية لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم
    La surveillance met en jeu un processus long et systématique de recueil d'informations sur la lutte contre les maladies et leur prévention. UN يشتمل الرصد على عملية واسعة ومنهجية لجمع المعلومات المتعلقة بمكافحة الأمراض والوقاية منها.
    UNIFEM élaborera et mettra en œuvre une stratégie plus complète et systématique de formation de son personnel. UN وسيقوم الصندوق أيضا بوضع وتطبيق استراتيجية تعلم أكثر شمولا ومنهجية.
    L'embargo est aujourd'hui l'obstacle principal au développement et au bien-être du peuple cubain, et une violation flagrante, massive et systématique de ses droits. UN إن هذا الحصار هو العائق الرئيسي اليوم أمام تنمية الكوبيين ورفاههم وانتهاك واسع ومنهجي لحقوق شعبنا.
    Il veut faire en sorte que la clarification des critères de sélection des agents d'exécution, ainsi que les recommandations de l'étude sur les capacités d'absorption, permettent une approche concrète et systématique de la création de capacités nationales. UN ويعتزم الصندوق أن يوفر توضيح معايير اختيار الوكالات المنفذة، فضلا عن توصيات دراسة الطاقة الاستيعابية، إمكانية لاتباع أسلوب عملي ومنهجي لبناء القدرات الوطنية.
    Dans le même temps, des études lancées initialement pour régler des problèmes qui s'étaient posés pour certaines installations ont été élargies en études de systèmes traitant de façon explicite et systématique de l'ensemble du problème. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض المشاكل التي نشأت أولا بشأن مرافق محددة تم توسيع نطاقها فأصبحت دراسات للنظم عولجت فيها تلك المشاكل على نحو واضح ومنهجي.
    47. Des preuves accablantes montrent que le Timor oriental a été le théâtre d'une campagne délibérée, brutale et systématique de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 47- توجد أدلة وافرة على أن تيمور الشرقية شهدت حملة متعمدة وشرسة ومنتظمة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Soulignant que les mesures juridiques ne pouvaient pas à elles seules remédier à la situation, le Comité a constaté que le Gouvernement n’avait pas lancé de campagne globale et systématique de sensibilisation et de mobilisation de l’opinion publique pour faire évoluer ces mentalités stéréotypées préjudiciables à l’égalité des femmes. UN وتؤكد اللجنة أن التدابير القانونية وحدها ليست كافية، وتلاحظ إخفاق الحكومة في شن حملات توعية عامة شاملة ومنتظمة وحملات إعلامية لتغيير المواقف النمطية الجامدة التي تتخذ على حساب مساواة المرأة بالرجل.
    Le Comité a également invité le Conseil de sécurité à prendre, sur une base plus officielle, des mesures pour garantir l'application scrupuleuse, opportune et systématique de ces procédures. UN وشجعت أيضا مجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات أكثر اتساما بالطابع الرسمي لكفالة التنفيذ الصارم واﻵمن والمنهجي لتلك الترتيبات.
    L'absence apparente et systématique de toute mise en cause à raison des actes de violence commis par les forces de sécurité israéliennes contre des civils palestiniens est particulièrement préoccupante. UN ومما يثير القلق بوجه خاص، الافتقار الظاهر والمنهجي للمساءلة عن أعمال العنف التي ترتكبها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer une surveillance efficace et systématique de tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد جميع أماكن الاحتجاز بشكل فعال ومنتظم.
    La mise en oeuvre rapide et systématique de ces principes établira leur crédibilité et sera un élément fondamental du succès du NEPAD. UN والتنفيذ المبكر والمنتظم لهذه المبادئ سيؤكد مصداقيتها ويشكل جزءا أساسيا لنجاح الشراكة الجديدة.
    Le rapport nous montre des résultats jusqu'à présent mitigés en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire, et une absence regrettable de suivi régulier et systématique de cette question. UN ويبين التقرير أن هناك نتائج مختلطة حتى الآن في تنفيذ الإعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، للأسف، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنتظمة لهذه النقطة.
    Une application cohérente et systématique de la réglementation douanière permet d'abaisser les droits d'importation tout en maintenant le niveau des recettes. UN ويوفر التطبيق المتماسك والمتسق للوائح الجمركية فرصاً لتخفيض الرسوم على الواردات مع الحفاظ على مستوى اﻹيراد المحصل.
    161. Les forces armées de la " République serbe de Krajina " procèdent au bombardement délibéré et systématique de cibles civiles dans les villes et villages croates. UN ١٦١ ـ قامت القوات المسلحة لما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " بقصف اﻷهداف المدنية في المدن والقرى الكرواتية قصفا متعمدا ومنهجيا.
    La destruction généralisée et systématique de vies humaines est la preuve définitive que l'action en faveur de l'intégration sociale a échoué. UN والمؤشر النهائي على فشل الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج الاجتماعي هو الدمار الذي يحيق بالحياة البشرية على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    f) Il manquait au HCR une approche formelle et systématique de la gestion des risques (ibid., par. 105 à 107); UN (و) كانت المفوضية تفتقر إلى نهج رسمي ومنظم لإدارة المخاطر (المرجع نفسه، الفقرات 105-107)؛
    L'examen périodique et systématique de l'administration et de la gestion des organisations participantes représente donc un autre aspect nouveau important de la planification à moyen terme du CCI. UN ولذلك يشمل برنامج الوحدة على المدى المتوسط عنصرا آخر جديدا وذا أهمية، وهو القيام دوريا وبانتظام باستعراض إدارة المنظمات المشاركة وتنظيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد