Il est versé pendant toute la durée de l'affectation Et tant que le lieu d'affectation considéré reste classé dans la catégorie concernée. | UN | ويظلّ هذا العنصر مطبّقا عن كامل مدة خدمة الموظف في مركز العمل وطالما ظلّ مركز العمل ذاك مصنّفا في الفئة المعنية. |
Et tant que je suis ici, est-il possible que je voie l'argent récupéré ? | Open Subtitles | وطالما أنني هنا هل يمكن أن أنظر إلى المال المستعاد ؟ |
Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire Et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح. |
Et tant que je vous ai, je me demandais si | Open Subtitles | وبينما أنا وأنت، وأنا أتساءل عما اذا كان |
On n'en est pas encore là, Et tant que je dirigerai, on n'en sera jamais là. | Open Subtitles | و طالما أنا فى موقع القيادة لن نصل إلى هذا الحد |
Et tant que le Libéria restera dans la situation dans laquelle il se trouve, il est certain que la paix dans la région considérée dans son ensemble sera et restera menacée. | UN | وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر. |
Et tant que je vous ai ici, il y a quelques comportements qui ont besoin d'éclaircissements. | Open Subtitles | و بينما أنت هنا هناك بعض المشاكل في قواعد السلوك والتي تحتاج إلى تصحيحها |
Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Dans un tel cas - Et tant que la procédure de règlement du différend est suivie de bonne foi - une action unilatérale ne semble pas justifiée. | UN | ويبدو أنه، في هذه الحالة، وطالما ظل إجراء تسوية النزاع يطبق بنية حسنة - لا يوجـــد مــــبرر لاتخاذ إجراء من جانب واحد. |
Et tant que je pouvais le sentir, je savais qu'on devait continuer à se battre pour le ramener. | Open Subtitles | وطالما أشعر به هنا أشعر بالحاجة للقتال لإعادته |
Et tant que la connexion de transit qui vous a menés ici reste ouverte, mes hommes peuvent tracer le signal. | Open Subtitles | وطالما أتصال التنقل الذي جلبكم إلى هنا فأن رجالي سوف يتتبعون الأشارة |
Et tant que vous sortirez avec lui, je me dois de m'assurer que tout, à votre sujet, soit parfaitement nickel. | Open Subtitles | وطالما أنك تواعده أحتاج أن أتاكد بأن كل شيء عنك يكون نزيه |
On a trahi nos voisins, Et tant que ce fou a le pouvoir de nous exposer, on doit obéir à ses ordres pour notre propre survie, si ce n'est pour celle d'Alak. | Open Subtitles | لقد خُنا جيراننا وطالما ذالك المجنون لديه القوه لتفجيرنا علينا إطاعة اوامره |
La paix ne pourra être établie tant que de tels actes demeureront possibles Et tant que les représentants de la Palestine n'exprimeront aucune contrition. | UN | فلن يحل السلام طالما ظل القيام بأفعال كهذه ممكنا، وما دام كبار المسؤولين الفلسطينيين لا يعربون عن ندمهم عليها. |
Et tant que j'aurai des dents, je te mordrai, et si je n'ai plus de dents, je te mordrai avec mes gencives ! | Open Subtitles | وما دام بي أسنان فسأعضّكَ وإن فقدتُ أسناني فسألوككَ |
La réponse est qu’elle ne pourra durer que tant qu’il y aura des liquidités disponibles au titre du maintien de la paix pour les emprunts croisés Et tant que les Membres qui participent aux missions de maintien de la paix seront prêts à tolérer que la dette contractée envers eux ne leur soit pas remboursée. | UN | والجواب هو أنه يمكن لهذا الوضع أن يستمر ما دامت هناك أرصدة نقدية لحفظ السلام يمكن الاقتراض منها وما دام اﻷعضاء المشاركون في بعثات حفظ السلام مستعدين أن يتحملوا عدم دفع الديون المستحقة لهم. |
Puissiez-vous être tous les deux toujours aussi heureux qu'aujourd'hui. Et tant que j'y suis, | Open Subtitles | أتمنى أن تظلوا سعداء دائما .كما أنتم اليوم وبينما أنا هنا, |
Et tant que vous y êtes, apprenez la différence entre "on a" et "vous avez" un problème. | Open Subtitles | وبينما تفعل هذا تعلم الفرق بين: لدينا مشكلة و لديكما مشكلة |
Et tant que j'y suis, n'y avait-il pas un toit ouvrant sur cette voiture? | Open Subtitles | وبينما أنا هنا, ليس هناك فتحة سقف على هذه السيارة؟ |
Et tant que tu y croiras, tu pourras changer ce que tu veux. | Open Subtitles | و طالما أنت مؤمن بهذا، فيمكنك تغيير ما تريده |
Et tant que je serai près de toi avec mes pouvoirs et ma magie, tu ne pourras pas y arriver. | Open Subtitles | و طالما أنني هنا و أدخل لك السحر لحياتك فلن تستطيع أن تخسرني |
Le droit à l'autodétermination est un droit naturel de tous les peuples et, tant que l'occupation des territoires se poursuit, la résistance demeure un droit. | UN | وإن حق تقرير المصير حق طبيعي لجميع الشعوب، وما دامت أراضيها رازحة تحت الاحتلال تظل المقاومة حقاًّ. |
Et tant que tu vivras sous son toit tu peux porter ta haine comme une pierre en toi, mais tu ne dois jamais la lui laisser voir. | Open Subtitles | و بينما تعيشين تحت سقفه , يمكنك أن تحملي كراهيتك كحجر بداخلك . لكن يجب أن لا تسمحى له برؤيه ذلك |
Il en sera ainsi tant que la politique de dissuasion nucléaire suivie par les États dotés d'armes nucléaires ne sera définitivement abandonnée Et tant que les armes nucléaires ne seront pas finalement éliminées. | UN | وهذه الحالة ستستمر إلى أن تتخلى في نهاية المطاف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن سياسة الردع النووي التي تنتهجها وإلى أن يجري القضاء التام على اﻷسلحة النووية، كما أن هذه الحالة ستستمر ما لم يتحقق هذان اﻷمران. |