ويكيبيديا

    "et technique qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقنية التي
        
    • والتقني الذي
        
    • والتكنولوجي التي
        
    • والفني الذي
        
    • والتقنية عقده
        
    Consciente des difficultés d'ordre financier, logistique et technique qui entravent ces efforts, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق تلك الجهود،
    Ce sont là un certain nombre de problèmes d'ordre conceptuel et technique qui doivent être réglés. UN وتوجد في هذه الآليات عدد من المشاكل النظرية والتقنية التي يلزم حلها.
    C’est pourquoi ils devraient en assumer la responsabilité en s’acquittant des engagements pris au Sommet de Rio, autrement dit en offrant aux pays en développement l’assistance financière et technique qui leur permettrait de développer leur industrie et de mieux protéger l’environnement. UN ولذلك أصبح من اللازم أن تنفذ الدول الصناعية التزاماتها التي تعهدت بها في قمة ريو عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية التي تسمح للبلدان النامية بتطوير صناعاتها وتعزيز قدرتها على حماية البيئة.
    Nous demandons également que des enquêtes soient faites en ce qui concerne l'appui financier et technique qui permet à Tel-Aviv de produire ces armes. UN وإننا نطالب كذلك بالتحقيق في الدعم المالي والتقني الذي أوصل تل أبيب ﻹنتاج هذه اﻷسلحة وتجريم هذا الفعل وفاعله.
    Le PNUE continue d'assurer le secrétariat du Groupe consultatif scientifique et technique, qui joue le rôle d'organe consultatif indépendant auprès du Fonds. UN ويواصل البرنامج القيام بمهام اﻷمانة للفريق الاستشاري العلمي والتقني الذي يعمل كهيئة استشارية مستقلة لمرفق البيئة العالمية.
    Toutes les Parties ont dit avoir rencontré des problèmes et des difficultés d'ordre financier et technique qui ont diminué leur capacité d'établir leur communication nationale. UN وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت على قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية.
    Mme Allen Young a remercié la CEPALC, le Conseil économique et social et le Gouvernement luxembourgeois pour leur soutien financier et technique qui a été déterminant dans le succès de la réunion. UN 84 - وشكرت الدكتورة آلان يونغ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وحكومة لكسمبورغ على الدعم المالي والفني الذي كان حاسماً في إنجاح المناسبة.
    Par ailleurs, les lois à effet coercitif imposées unilatéralement empêchent les pays en développement d'atteindre le niveau de développement économique et technique qui leur serait nécessaire pour se trouver sur un pied d'égalité avec les pays développés. UN كما حالت القوانين القسرية المفروضة من جانب واحد دون تحقيق البلدان النامية التنمية الاقتصادية والتقنية التي تمكنها من اللحاق بركب البلدان المتطورة.
    Celle-ci a mis au service de la civilisation les fruits d'une révolution scientifique et technique qui, par son ampleur et son niveau, n'est comparable à aucune révolution scientifique ou industrielle du passé, ce qui aurait pu être la base d'un développement social sans précédent. UN وقد وضع ذلك في خدمة الحضارة ثمار الثورة العلمية والتقنية التي لا يمكن، من حيث اتساعها ومستواها، أن تقارن بأي ثورة علمية أو صناعية سابقة، وهو ما كان يمكن أن يكون أساساً لتنمية اجتماعية لا سابقة لها.
    En fonction de la disponibilité des ressources, les pays développés doivent fournir aux pays en développement une aide financière et technique qui viendra compléter les leurs, le but étant que chacun puisse avoir rapidement accès à de l'eau potable et à un assainissement adéquat. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، إذا ما توافرت لديها الموارد، أن تقدم المساعدة المالية والتقنية التي تكمل موارد البلدان النامية لضمان أن تتوافر لكل فرد إمكانية الوصول بأسرع ما يمكن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Les pays en transition ont exprimé leur gratitude pour l'aide financière et technique qui leur était accordée par les autres gouvernements, mais ils soulignent que les programmes d'assistance doivent être entrepris de manière coopérative et coordonnée dans le cadre des organisations et institutions internationales ainsi qu'au niveau bilatéral. UN وقد أعربت البلدان المارة بمرحلة انتقال عن تقديرها للمساعدة المالية والتقنية التي قدمتها لها الحكومات اﻷخرى، رغم أنها تؤكد على أهمية الاضطلاع ببرامج المساعدة بطريقة تعاونية ومنسقة في إطار المنظمات والمؤسسات الدولية فضلا عن المستوى الثنائي.
    j) " Commission " la Commission juridique et technique, qui es un organe du Conseil; UN )ي( يعني مصطلح " اللجنة " اللجنة القانونية والتقنية التي هي جهاز تابع للمجلس؛
    Le Secrétariat avait en outre établi le document ISBA/10/LTC/CRP.1 en date du 28 janvier 2004 contenant une synthèse des rapports des groupes de travail officieux de la Commission juridique et technique qui s'étaient réunis au cours de la neuvième session de l'Autorité. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الأمانة الوثيقة ISBA/10/LTC/CRP.1، المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2004، التي تتضمن النص الجامع لتقارير اجتماعات فرق العمل غير الرسمية التابعة للجنة القانونية والتقنية التي اجتمعت خلال الدورة التاسعة للسلطة.
    Le PNUE continue d'assurer le secrétariat du Groupe consultatif scientifique et technique, qui joue le rôle d'organe consultatif indépendant auprès du Fonds. UN ويواصل البرنامج القيام بمهام اﻷمانة للفريق الاستشاري العلمي والتقني الذي يعمل كهيئة استشارية مستقلة لمرفق البيئة العالمية.
    Il a remercié la communauté internationale pour son soutien financier et technique qui a permis des progrès significatifs dans le processus de paix et la relance des programmes économiques de la Côte d'Ivoire dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وشكر المجتمع الدولي على دعمه المالي والتقني الذي سمح لعملية السلام بتحقيق تقدم كبير وبإحياء البرامج الاقتصادية لكوت ديفوار في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En effet, cette mesure qui devrait engendrer le développement du pays n'a pas mis l'accent sur la formation professionnelle et technique qui aurait pu donner naissance à des petits métiers. UN والواقع، أن هذا التدبير المولد للتنمية في البلاد لم يؤكد على التدريب المهني والتقني الذي يمكن أن يؤدي إلى قيام حرفيين صغار.
    L'intervenant forme le vœu que le Comité scientifique se voie allouer un budget de fonctionnement suffisant et le type d'appui administratif et technique qui lui permette de faire aux Îles Marshall des recommandations spécifiques sur les mesures à prendre. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تزويد اللجنة العلمية بميزانية كافية وبالدعم الإداري والتقني الذي يمكّنها من أن تقدّم إلى جزر مارشال توصيات محددة بشأن الخطوات التي يتعين عليها اتخاذها.
    Au nom de tous les Sierra-Léonais, je voudrais remercier les membres de la communauté internationale pour le concours précieux qu'ils ont apporté à notre processus électoral, et en particulier pour l'appui logistique et technique qui ont permis à diverses institutions de s'acquitter de leurs tâches respectives. UN وباسم أبناء سيراليون، أود أن أشكر أعضاء المجتمع الدولي على إسهامهم القيم في عمليتنا الانتخابية، وبصورة خاصة على دعمهم اللوجيستي والتقني الذي مكن مختلف المؤسسات من الاضطلاع بمهامها.
    Il compte également parmi les premiers pays à soutenir le Programme d'échange d'information scientifique et technique, qui engage les services de chercheurs africains hautement qualifiés et offre des possibilités de partenariat pour l'utilisation d'installations de recherche dans l'ensemble des pays africains. UN كما كان مساندا رائدا لبرنامج التبادل العلمي والتقني الذي تعاقد مع باحثين أفريقيين على درجة عالية من التدريب للحصول على خدماتهم وعرض توفير شراكات في استخدام المرافق البحثية على البلدان الأفريقية.
    62. Toutes les Parties ont dit avoir rencontré des problèmes et des difficultés d'ordre financier et technique qui ont réduit leur capacité d'établir leurs communications nationales, mais le type, l'ampleur et la nature de ces difficultés étaient différents selon les Parties. UN 62- وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت في قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية، رغم أن المشاكل تباينت من حيث نوعها ونطاقها وطبيعتها بين الأطراف.
    h) Diriger les enquêtes et l'établissement du cadre réglementaire, juridique, économique et technique qui touche le secteur immobilier, en vue d'en améliorer le fonctionnement et la coordination entre institutions, de promouvoir l'utilisation de techniques de construction sûres et appropriées qui permettent à tous les citoyens de disposer d'un logement digne; UN (ح) الإشراف على البحث والتطوير بشأن الإطار التنظيمي والقانوني والاقتصادي والفني الذي يؤثر على قطاع الإسكان، بغية تحسين وظيفته المؤسسية وتنسيقه؛ وتشجيع استخدام تكنولوجيا البناء الآمنة والمناسبة التي تمكن جميع المواطنين النيكاراغويين من الحصول على سكن لائق؛
    Il a également fait inscrire l'examen de la demande à l'ordre du jour de la réunion de la Commission juridique et technique qui devait se tenir du 3 au 13 février 2014. UN وأدرج الأمين العام كذلك النظر في الطلب المذكور في جدول أعمال الاجتماع الذي تزمع اللجنة القانونية والتقنية عقده في الفترة من 3 إلى 13 شباط/فبراير 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد