Elle a déjà pris un certain nombre de mesures structurelles et techniques et en envisage d'autres pour mieux s'acquitter de ces responsabilités et améliorer son ouverture. | UN | وقد اتخذ بالفعل عددا من التدابير التنظيمية والتقنية الرئيسية ويعتزم اتخاذ تدابير أخرى لزيادة مساءلته وانفتاحه. |
Échange d'informations, de publications et de matériels scientifiques et techniques, et promotion de programmes communs de recherche. | UN | تبادل المعلومات والمطبوعات والمواد العلمية والتقنية والتشجيع على برامج البحث المشتركة. |
Elles ont été entravées par des restrictions financières et techniques, et il faut les rendre plus efficaces. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تواجه عوائق من جراء القيود المالية والتقنية ويلزم أن تكون أكثر فعالية. |
Ces restrictions doivent être revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et en fonction des besoins qui surgissent. | UN | ويجب أن يعاد النظر في هذا الحد بشكل منتظم في ضوء ما تشير إليه المعارف العلمية والتقنية وفي ضوء الاحتياجات. |
De plus, ces pays sont généralement importateurs d’innovations scientifiques et techniques et des produits et processus de production qui en découlent, plutôt que d’en être les concepteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية عادة ما تكون مستوردة وليست مستحدثة للابتكارات العلمية والتكنولوجية وتطبيقاتها المتعلقة بالمنتجات والعمليات اﻹنتاجية الجديدة. |
Le Maroc a renforcé le droit des filles à faire des études scientifiques et techniques, et à suivre une formation professionnelle. | UN | وفي المغرب، تعزز حق الفتاة في الالتحاق بالدراسات العلمية والتكنولوجية وفي الحصول على التدريب المهني. |
Produire des publications juridiques et techniques et en conserver des stocks. | UN | إنتاج المنشورات القانونية والتقنية ومسك مخزونات منها. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
L'objectif est d'améliorer les capacités politiques et techniques et les capacités de gestion des services féminins provinciaux par l'exécution de deux modules. | UN | يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين. |
iii) Autres rapports scientifiques et techniques et conclusions d'ateliers pertinents. Processus | UN | `4` التقارير العلمية والتقنية ذات الصلة الأخرى والنتائج التي خلصت إليها حلقات عمل ذات صلة. |
iv) Autres rapports scientifiques et techniques et conclusions d'ateliers pertinents. Processus | UN | `4` التقارير العلمية والتقنية الأخرى ذات الصلة والنتائج التي خلصت إليها حلقات عمل ذات صلة. |
Un instrument contraignant nécessite également la mise en place de procédures administratives et techniques et des structures requises au niveau national. | UN | كما يتطلب الصك الملزم وضع الإجراءات والهياكل الإدارية والتقنية اللازمة على المستوى الوطني. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Répartition des dépenses consacrées aux services opérationnels et techniques et aux services communs | UN | توزيع نفقات الخدمات التشغيلية والتقنية والخدمات العامة |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Les emplois dans le secteur des services traditionnels ont décliné au profit des professions libérales, scientifiques et techniques et des emplois de bureau. | UN | وانخفض عمل المرأة في قطاع الخدمات التقليدية أثناء هذه الفترة انخفاضا يقابل زيادة اشتغالها بالقطاعات الكتابية والفنية والتقنية. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Ces restrictions doivent être revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et en fonction des besoins qui surgissent. | UN | وتراجع تلك القيود بصورة دورية، رهنا بالمعرفة العلمية والتقنية وطبقا للاحتياجات التي تطرأ. |
L'emploi des diplômés des écoles professionnelles et techniques et des établissements d'études supérieures continue de poser un problème majeur. | UN | ولا يزال التنسيب الوظيفي لخرّيجي المؤسسات المهنية والتقنية ومؤسسات التعليم العالي يمثل مشكلة حادة. |
Apport régulier et prévisible de ressources financières et techniques et échéances appropriées pour l'élaboration des rapports | UN | حسن توقيت توفير الموارد المالية والتقنية وإمكانية التنبؤ بها، وإعداد التقارير في الوقت المناسب |
De plus, ces pays sont généralement importateurs d’innovations scientifiques et techniques et des produits et processus de production qui en découlent, plutôt que d’en être les concepteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية عادة ما تكون مستوردة وليست مستحدثة للابتكارات العلمية والتكنولوجية وتطبيقاتها على المنتجات والعمليات اﻹنتاجية الجديدة. |
6. La constitution de partenariats université/pouvoirs publics/industrie et de réseaux est essentielle pour créer des capacités scientifiques et techniques et encourager l'adoption de stratégies et les progrès dans ce domaine. | UN | 6 - الشراكات والعمل الشبكي بين الأوساط الأكاديمية والصناعية والحكومية عنصران ضروريان في بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وفي تعزيز السياسات والتطوير. |
Nous devons tirer les enseignements des erreurs commises, faire en sorte que tous profitent des progrès scientifiques et techniques et mettre fin aux inégalités. | UN | ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي، وأن نسمح بوصول الاكتشافات العلمية والتكنولوجية الجديدة إلى الجميع، وأن نضع حداً لعدم المساواة. |