Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
Connaissant les contraintes financières, organisationnelles et techniques qui ont entravé ces efforts, | UN | وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود، |
Ce document bien présenté énonce un certain nombre de questions complexes et techniques qui faciliteront ici une discussion intéressante. | UN | ويوجز هذا التقرير الجيد العرض عددا من المسائل المعقدة والتقنية التي سوف تسهل المناقشة الجادة هنا. |
Recenser les avancées scientifiques et techniques qui pourraient être particulièrement bénéfiques pour les pays en développement; | UN | تحديد التطورات العلمية والتكنولوجية التي تعود بفوائد خاصة على البلدان النامية. |
Sensibiliser aux progrès scientifiques et techniques qui jouent un rôle particulièrement important dans la promotion du développement économique et social des États Membres; | UN | التوعية بالتطورات العلمية والتكنولوجية التي تشكل أهمية خاصة لتدعيم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء؛ |
i) Les institutions scientifiques et techniques qui sont à l'origine des connaissances et des compétences; | UN | `١` مؤسسات العلوم والتكنولوجيا التي تولد المعرفة والمهارات؛ |
Cela étant, le présent rapport examine également et tente de résoudre, comme on l'a vu, certains problèmes juridiques et techniques qui avaient empêché jusqu'ici de régler la plupart des réclamations en question. | UN | ومـع ذلـك، وكمـا ذكـر مـن قبـل، فـإن الدفعة السادسة تعالج أيضاً بعض المشاكل القانونية والفنية التي حالت حتى اﻵن دون إدراج معظم المطالبات في هذه الدفعة، وتقترح حلولاً لها. |
Bien que la communauté internationale ait dû attendre longtemps le début des pourparlers, les travaux intenses qui ont eu lieu dans ce domaine témoignent d'une volonté sincère de trouver des solutions aux problèmes politiques et techniques qui se posent. | UN | وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها. |
Les modalités pratiques et techniques qui régissent le fonctionnement des tribunaux; | UN | الشروط التنظيمية والتقنية التي تعمل بها المحاكم؛ |
Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. | UN | ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي. |
Celle-ci devrait en particulier mettre l'accent sur les aspects de la lutte contre la pauvreté en rapport avec les questions économiques et techniques qui relevaient principalement de la compétence de la CNUCED dans le système des Nations Unies. | UN | واختتم قائلا إنه يجب أن تركز اللجنة بشكل خاص على مسائل تخفيف الفقر ذات الصلة بالموضوعات الاقتصادية والتقنية التي يضطلع اﻷونكتاد بالمسؤولية اﻷساسية عنها في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La réalité à laquelle nous devons maintenant faire face est la suivante : nous avons déjà réglé un grand nombre de questions, mais il y a encore bon nombre de problèmes politiques et techniques qui attendent de l'être. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن يتمثل فيما يلي: لقد سوينا بالفعل عددا كبيرا من القضايا ولا يزال هناك مع ذلك عدد لا بأس به من القضايا السياسية والتقنية التي لم تحل بعد. |
Le Secrétaire général reste pourtant soucieux de se tenir informé des grandes orientations des débats consacrés, dans les organismes des Nations Unies, aux questions scientifiques et techniques qui ont une incidence sur le désarmement et la sécurité internationale. | UN | بيد أن اﻷمين العام يواصل جهوده لكي يبقى على علم بالاتجاهات الرئيسية للمناقشات الجارية في مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية التي لها تأثير على نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي في الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة، |
L'on a souligné l'importance des champs scientifiques et techniques qui assurent l'accès à l'information, l'évaluation des options en matière d'utilisation des sols, la solution de problèmes spécifiques d'aménagement et le développement des infrastructures, en particulier au niveau de l'éducation et de la formation. | UN | وقد أُبرزت المجالات المحددة في العلم والتكنولوجيا التي تدعم الاحتياجات من المعلومات، وتقييم خيارات استخدام اﻷراضي، وحلول المشاكل المحددة لﻹدارة، وتنمية الهيكل اﻷساسي، بما في ذلك التعليم والتدريب. |
Le secrétariat doit également aider les Parties à accéder aux connaissances scientifiques et techniques qui leur permettront d'évaluer les menaces de la désertification, d'identifier les approches techniques appropriées, et enfin de mesurer l'impact des actions entreprises. | UN | والمفروض في اﻷمانة أيضا أن تساعد اﻷطراف في الحصول على المعلومات العلمية والفنية التي تسمح لها بتقييم أخطار التصحر وتحديد النهوج الفنية الملائمة وأخيرا قياس اﻷثر الناجم عن التدابير المتخذة. |
En effet, le terrorisme s'est transformé en un réseau sophistiqué de connivences politiques, économiques et techniques qui dépassent les frontières nationales. | UN | حقا لقد أصبح الإرهاب شبكة رفيعة المستوى من التآمر السياسي والاقتصادي والتقني الذي يتخطي الحدود القومية. |
Les Philippines sont tout à fait d'accord pour que les délégations soient autorisées à présenter des initiatives et elles souscrivent aux propositions pratiques et techniques qui ont été présentées pour améliorer l'efficacité du Comité. | UN | وأضاف أنه يؤيد تماما السماح للوفود بالتقدم بمبادرات، كما يدعم تقديم المقترحات العملية والتقنية من أجل تحسين كفاءة اللجنة. |
Les participants à cette réunion ont déploré également l'absence des moyens institutionnels et techniques qui permettraient d'évaluer les besoins en matière de sensibilisation aux causes et aux conséquences des changements climatiques, puis d'élaborer et d'exécuter des activités et des programmes pertinents. | UN | وأشار تقرير حلقة العمل كذلك الى أن هناك نقصا في القدرة المؤسسية والتقنية على تقييم احتياجات التوعية العامة فيما يتعلق بأسباب وتأثيرات تغير المناخ، وعلى وضع وتنفيذ برامج وأنشطة التوعية العامة. |