ويكيبيديا

    "et tensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوترات
        
    • والتوتر
        
    Le commerce des armes fleurit, prospère et alimente maintes guerres civiles, conflits ethniques et tensions. UN والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية.
    De nombreuses menaces et tensions subsistent de par le monde, et il est essentiel d'y faire face sur le fondement de l'état de droit. UN ولا يزال العالم يشهد العديد من الأخطار والتوترات التي يتعين معالجتها على أساس سيادة القانون.
    Le CICR s'est vu accorder un droit semblable en dehors des situations de conflit armé, typiquement dans les situations de troubles et tensions intérieures. UN وقد منحت اللجنة أيضا حقا شبيها خارج حالات الصراع المسلح، خصوصا في حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية.
    Les conflits régionaux caractéristiques de notre temps ont conduit la communauté internationale à examiner plus en profondeur cette question pour essayer d'éradiquer les causes profondes des conflits et tensions. UN وأدت الصراعات اﻹقليمية التي يتسم بها عصرنا الى قيام المجتمع الدولي بدراسة هذه القضية بمزيد من التعمق في محاولة لعلاج اﻷسباب الجذرية للصراعات والتوتر.
    Étant donné les conflits et tensions induits par cette situation, la communauté internationale devrait assumer pleinement ses responsabilités en la matière; la croissance économique est la clef du progrès, et la paix et la sécurité internationales sont impossibles sans un développement équilibré. UN وبالنظر إلى الصراع والتوتر اللذين تثيرهما هذه العوامل، ينبغي أن يتسلم المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة في هذا المعنى؛ فالنمو الاقتصادي هو مفتاح التقدم، في حين لا يمكن تحقيق السلم واﻷمن الدوليين مع انعدام وجود تنمية متوازنة.
    En outre, les divisions et tensions internes jusqu'ici réprimées au nom de l'unité contre le nord pourraient revenir à la surface. UN ومن الممكن أيضا للانقسامات والتوترات الداخلية، التي كانت مكتومة تحقيقا للوحدة ضد الشمال، أن تعود لتطفو على السطح.
    En même temps, nous estimons qu'il faut déployer davantage d'efforts pour trouver des solutions politiques durables aux conflits et tensions du moment. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن بوجوب بذل المزيد من الجهد للتوصل إلى حلول سياسية دائمة للصراعات والتوترات القائمة.
    Il n'existe ainsi aucune législation régissant les troubles et tensions internes, au cours desquels se sont produites la plupart des atrocités de ces derniers temps. UN ولا يوجد بالتالي تشريع ناظم للاضطرابات والتوترات الداخلية، التي ارتكبت أثناءها معظم الفظائع التي حدثت مؤخراً.
    Je voudrais à ce stade dire combien le Niger demeure profondément préoccupé par l'existence de conflits et tensions en Afrique et au Moyen-Orient. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قلق النيجر العميق إزاء الصراعات والتوترات القائمة في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط.
    :: Premièrement, il n'existe aucun critère clair permettant de déterminer à quel moment précis une situation de troubles et tensions internes devient un conflit armé non international. UN :: أولا، لا توجد معايير قاطعة تحدد متى تتجاوز الاضطرابات والتوترات الداخلية حد النزاع المسلح غير الدولي.
    7. Les conflits et tensions entre groupes ethniques ont proliféré ces dernières années dans presque toutes les régions du monde. UN 7- وقد انتشرت المنازعات والتوترات بين المجموعات العرقية في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    Nous ne pouvons demeurer insensibles aux crises et tensions qui prévalent dans les autres régions du monde, notamment au Moyen-Orient où le processus de paix relancé par les Accords d'Oslo se trouve dans l'impasse, mais aussi en Asie du Sud où les récents essais nucléaires de l'Inde, puis du Pakistan ont augmenté une tension qui était déjà vive. UN ولا يسعنا أن نغض الطرف عن اﻷزمات والتوترات السائدة في أنحاء أخرى من العالم، وأخص بالذكر الشرق اﻷوسط، حيث أن عملية السلام التي أعادت إطلاقها اتفاقات أوسلو متوقفة اﻵن؛ وأيضا في جنوب آسيا، حيث عملت التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند ومن ثم باكستان، على زيادة حدة التوتر المرتفعة أصلا.
    Sur ce point, mon pays, le Sénégal, considère qu'outre le potentiel de destruction des armes nucléaires, chimiques et biologiques, les problèmes de sécurité sont également liés à l'armement conventionnel pour de nombreux conflits et tensions qui sévissent dans le monde, particulièrement en Afrique. UN ويرى بلدي، السنغال، أنه بصرف النظر عن اﻹمكانات التدميرية التي تنطوي عليها اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، فإن مشكلات اﻷمـن مرتبطة على حد سواء بالتسلح التقليدي في العديد من الصراعات والتوترات الناشبة في أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement auxquels se livraient les membres des anciennes forces armées rwandaises et des milices à l'intérieur des camps contribuaient pour beaucoup à aviver ces craintes et tensions. UN ومما فاقم هذه المخاوف والتوترات أعمال التخويف والمضايقة التي يمارسها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وأفراد الميليشيا داخل المخيمات.
    La question à se poser était : quelles sont la nature et la portée de la protection que le droit international humanitaire, et le droit international en général, apporte aux victimes des troubles et tensions internes ? UN والسؤال الواجب دراسته هو: ما هي طبيعة ونطاق الحماية التي يوفرها القانون اﻹنساني الدولي بوجه عام لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية؟
    2. Un nombre important et croissant d'Etats, partout dans le monde, sont déchirés par des luttes et tensions internes qui créent de graves préoccupations humanitaires. UN ٢- هناك عدد كبير ومتزايد من الدول في جميع أنحاء العالم تمزقه المنازعات والتوترات الداخلية التي تثير أوجه قلق إنسانية.
    Préoccupée par les dangers qui menacent encore la sécurité et la stabilité, notamment les différends et tensions ethniques, nationalistes et religieux, ainsi que par la course aux armements et la prolifération des armes de destruction massive dans certaines régions, auxquels s'ajoute la menace accrue du terrorisme, UN وإذ يساوره القلق إزاء اﻷخطار التي لا تزال تهدد اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك المنازعات والتوترات اﻹثنية والقومية والدينية، وكذلك سباق التسلح وانتشار أسلحة الدمار الشامل في بعض المناطق، التي اقترن بها جميعا تزايد التهديد المتمثل في اﻹرهاب،
    Un certain nombre de stratégies pourraient prévenir de nouveaux problèmes et tensions ou les explosions de violence. UN 63 - وأشارت إلى أنه يمكن لعدد من الاستراتيجيات أن تمنع ظهور المشاكل والتوترات أو اندلاع العنف.
    Les tragiques événements dans la région, causés par les abus perpétrés par l'armée israélienne, la spirale de la violence qui s'élargit sans cesse, l'arrogance d'Israël et son mépris des principes du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine, annoncent d'autres difficultés et tensions au Moyen-Orient. UN وإن التطورات المأساوية في المنطقة التي أدت إليها انتهاكات الجيش الإسرائيلي واتساع دائرة العنف وممارسة الغطرسة والاستهزاء بمبادئ الشرعية الدولية وحقوق الإنسان الأساسية، كلها أعمال تنذر بمزيد من التعقيد والتوتر في منطقة الشرق الأوسط.
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont souligné l'importance d'analyser les causes profondes des conflits et tensions régionaux et de tenir compte du contrôle des armes, du désarmement et de la non-prolifération lorsque l'on s'occupe des questions régionales. UN 4 - وأردف قائلا إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 قد أبرزت أهمية تحليل الأسباب الكامنة وراء النزاع والتوتر الإقليميين، وأهمية أخذ مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار في الاعتبار عند معالجة المسائل الإقليمية.
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont souligné l'importance d'analyser les causes profondes des conflits et tensions régionaux et de tenir compte du contrôle des armes, du désarmement et de la non-prolifération lorsque l'on s'occupe des questions régionales. UN 4 - وأردف قائلا إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 قد أبرزت أهمية تحليل الأسباب الكامنة وراء النزاع والتوتر الإقليميين، وأهمية أخذ مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار في الاعتبار عند معالجة المسائل الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد