Il s'agit donc de la majorité des États et territoires qui seraient contaminés par des restes d'armes à sous-munitions. | UN | ويمثل هذا العدد أغلبية الدول والأقاليم التي يُعتقد أنها ملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية. |
Ces immigrants et leurs enfants nés américains se sont installés dans Guam, Hawaï et les îles Mariannes septentrionales, ce qui a grevé les ressources des États et territoires qui les recevaient. | UN | ويستقر هؤلاء المهاجرون وأبناؤهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما يشكل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي تستقبلهم. |
i) Les États et territoires qui ont maintenu la peine de mort dans leur législation de sorte que ce châtiment peut toujours être infligé, mais qui ne l'ont pas appliqué depuis au moins 10 ans. | UN | `1` الدول والأقاليم التي تبقي على عقوبة الإعدام في تشريعاتها للإبقاء على جواز إصدار أحكام بالإعدام ولكنها لم تنفذها منذ عشر سنوات على الأقل. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales, et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
Sur les 129 pays et territoires qui avaient élaboré un plan initial à moyen terme, 70 ont adopté une approche consensuelle pour élaborer un plan stratégique plurisectoriel. | UN | ومن بين اﻟ ١٢٩ بلدا وإقليما التي أعدت خطة أولية متوسطة اﻷجل، اتبع ٧٠ بلدا وإقليما نهجا يرمي الى تحقيق توافق في اﻵراء من أجل صياغة خطة استراتيجية متعددة القطاعات. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. وشكل هذا ضغطا على موارد الدول والأقاليم المستقبلة لهم. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales, et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent. | UN | ويستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما يشكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي تستقبلهم. |
D'importantes contributions ont aussi été versées aux fonds destinés aux pays et territoires qui relèvent d'un conflit, tels l'Iraq, l'Afghanistan, le Rwanda, l'Angola et le territoire palestinien, ont ainsi occupé une place importante dans ces contributions. | UN | كما شكلت البلدان والأقاليم التي تمر بظروف ما بعد الصراعات، من قبيل العراق وأفغانستان ورواندا وأنغولا وفلسطين، قطاعا هاما من قطاعات أنشطة الصناديق الاستئمانية. |
On a observé une certaine évolution en direction de l'abolition dans les pays et territoires qui continuaient de procéder aux exécutions, même si elles étaient beaucoup moins fréquentes. | UN | 39- وأحرز بعض التقدم أيضا في البلدان والأقاليم التي واصلت تنفيذ عمليات الإعدام وإن كان ذلك بدرجة أقل بكثير تواترا. |
D'importantes contributions ont aussi été versées aux fonds destinés aux pays et territoires qui se relèvent d'un conflit, tels l'Iraq, l'Afghanistan, le Rwanda, l'Angola et le territoire palestinien. | UN | كما شكلت البلدان والأقاليم التي تمر بظروف ما بعد النزاع، من قبيل العراق وأفغانستان ورواندا وأنغولا والأرض الفلسطينية، قطاعا هاما من قطاعات أنشطة الصناديق الاستئمانية. |
Pendant cette période de 55 ans, nous avons vu l'ONU faire face à de nombreuses guerres et escarmouches, ainsi qu'à des défis sociaux tels que la santé, le bien-être, le droit, l'éducation, le travail et pratiquement toute autre condition humaine touchant le bien-être des États et territoires qui constituent l'ONU. | UN | وفي فترة الـ 55 سنة هذه، رأينا الأمم المتحدة تواجه حروبا واشتباكات إقليمية كثيرة، وتضطر إلى أن تعالج بفعالية تحديات اجتماعية كالصحة، والرفاه، والقانون، والتعليم، والعمل، وعلى نحو عملي معظم الظروف الإنسانية التي تؤثر في رفاه الدول والأقاليم التي تشكل الأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que le succès de cette action réside dans la mise en place de régimes exhaustifs et la coordination de mécanismes appropriés pour lutter contre le blanchiment du produit du crime, y compris l'octroi d'une aide aux initiatives axées sur les États et territoires qui offrent des services financiers offshore permettant le blanchiment du produit du crime; | UN | ونحن مقتنعون بأن نجاح هذا العمل يقوم على إنشاء نظم عامة وتنسيق الآليات المناسبة لمكافحة غسل عائدات الجريمة، بما في ذلك تقديم الدعم للمبادرات التي تركز على الدول والأقاليم التي تقدم خدمات مالية حرة تتيح غسل عائدات الجرائم أيا كانت؛ |
39. Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation (CRC/C/15/Add.268, par. 73 e)) concernant les dispositions législatives de certains États et territoires qui autorisent la police à disperser les enfants et les jeunes qui se réunissent pacifiquement. | UN | 39- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها (الفقرة 73(ﻫ) من الوثيقة CRC/C/15/Add.268) إزاء تشريعات بعض الولايات والأقاليم التي تسمح لموظفي الشرطة بتفريق الأطفال والشباب الذين يحتشدون في تجمع سلمي. |
Lorsqu'ils ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou que ces terres et territoires ont été utilisés sans leur consentement libre et informé, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que ces terres et territoires leur soient rendus. | UN | وفي الحالات التي حُرمت فيها من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً، أو تمّ استخدام هذه الأراضي والأقاليم دون موافقتها الحرة والمستنيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم. |
Selon le Rapport mondial sur le paludisme 2013, 52 des 103 pays et territoires qui enregistraient de nouveaux cas en 2000 sont en bonne voie pour réduire le taux d'incidence de 75 % d'ici à 2015. | UN | ووفقا لما يرد في التقرير عن الملاريا في العالم لعام 2013، فمن أصل 103 من البلدان والأقاليم التي كانت تشهد استمرار انتقال عدوى الملاريا، هناك 52 بلدا وإقليما تسير في المسار الصحيح نحو تحقيق تخفيض بنسبة 75 في المائة في معدلات الإصابة بالملاريا بحلول عام 2015. |
Lorsque des peuples autochtones ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou qu'ils habitaient ou utilisaient, sans leur consentement libre et éclairé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a estimé que l'État devait prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. | UN | ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم. |
Lorsque des peuples autochtones ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou, sinon, qu'ils habitaient ou utilisaient, sans leur consentement libre et éclairé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a estimé que l'État devait prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. | UN | ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم. |
Les besoins particuliers des femmes en matière de santé font partie des domaines visés par les Accords sur les effets du financement de la santé publique, des accords bilatéraux conclus entre le Gouvernement australien et ceux des États et territoires qui prévoient un financement ciblé à fourchettes élargies pour une série de programmes de santé publique. | UN | 515- وتدخل الاحتياجات الصحية المحددة للمرأة ضمن المجالات المستهدفة في اتفاقات نتائج تمويل الصحة العامة. وهذه الاتفاقات ثنائية بين الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم التي تقدم تمويلاً واسع النطاق ومحدد الأغراض لمجموعة من برامج الصحة العامة. |
2. L'analyse contenue dans le présent document est basée sur les réponses de 106 pays et territoires qui ont complété et retourné la partie II du questionnaire destiné à l'élaboration des rapports annuels pour l'année 2002 avant le 16 décembre 2003, conformément aux engagements qu'ils ont souscrits aux termes des traités internationaux sur le contrôle des drogues. | UN | 2 - ويستند التحليل الذي يرد في هذا التقرير إلى ردود 106 بلدان وأقاليم وهي البلدان والأقاليم التي ملأت وأعادت حتى 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 الجزء الثاني من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2002، امتثالا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Le site Web de l'Organisation est consulté par des habitants de plus de 199 pays et territoires, qui accèdent chaque jour à plus d'un million de pages. | UN | 12 - يستقبل موقع الأمم المتحدة على الإنترنت زائرين من أكثر من 199 بلدا وإقليما في العالم، ويتصفح هؤلاء ما يزيد على مليون صفحة يوميا. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent5. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. وشكل هذا ضغطا على موارد الدول والأقاليم المستقبلة لهم(5). |