Beaucoup de ces enfants sont arrêtés arbitrairement et torturés et subissent, de la part des autorités, d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Les deux journalistes ont indiqué qu'ils avaient été battus et torturés pendant leur détention. | UN | وقال الصحفيان إنهما تعرضا للضرب والتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Nombre d'entre eux avaient été détenus et torturés avant de s'enfuir de leur pays. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
D'après les informations reçues, plus de 100 villageois, hommes et femmes, ont été arrêtés et torturés. | UN | وحسب إفادة التقارير فإن أكثر من 100 قروي، من رجال ونساء، تم توقيفهم وتعذيبهم. |
:: Trois anciens fonctionnaires du Gouvernement soudanais d'origine darfourienne ont été licenciés, détenus et torturés avant d'être relâchés. | UN | :: ثلاثة مسؤولين حكوميين سابقين من أصول دارفورية، أقيلوا من مناصبهم، واحتجزوا وعذبوا قبل إخلاء سبيلهم. |
Plusieurs de ces prisonniers ont été encapuchonnés et torturés durant leur interrogatoire, privés de nourriture et enfermés pendant de longues périodes de temps dans des pièces minuscules destinées aux chiens de police. | UN | وجرى عزل عدد كبير من أفراد المجموعة وتعرضوا للتعذيب خلال استجوابهم، وحرموا من الغذاء وجرى احتجازهم لفترات طويلة في غرف متناهية الصغر تستخدم لإيواء كلاب الشرطـــــة. |
:: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب. |
Les détenus sont souvent battus et torturés. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للضرب والتعذيب. |
Les détenus sont souvent battus et torturés. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للضرب والتعذيب. |
Nombre d'entre eux avaient été détenus et torturés avant de s'enfuir de leur pays. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Durant les guerres civiles au Guatemala et en El Salvador, des enfants ont été massacrés et torturés en masse. | UN | 26 - وخلال الحربين الأهليتين في غواتيمالا والسلفادور، تعرض الأطفال للتقتيل والتعذيب على نطاق واسع. |
Reinaldo Correia de Alquimin et Pedro Nascimento de Araújo auraient été battus et torturés. | UN | ويقال إن رينالدو كوريا دي الكيمين وبيدرو ناسيمنتو دي أراوخو تعرضا للضرب والتعذيب. |
Ils auraient été conduits au poste du BTT pour interrogatoire et là auraient été frappés et torturés. | UN | ويدعى أنهم نقلوا إلى الكتيبة المحلية للاستجواب حيث يعتقد أنهم تعرضوا للازعاج والضرب والتعذيب. |
Divers centres de détention secrets, où de nombreux Sahraouis et d'autres opposants du régime sont détenus et torturés en toute impunité, sont découverts. | UN | فقد تم اكتشاف مراكز اعتقال سرية، بها أعداد كبيرة من الصحراويين وآخرين من معارضى النظام يتعرضون للاحتجاز والتعذيب دون ذنب. |
Amnesty International connaît plusieurs cas d’Iraquiens qui ont été détenus et torturés en Iraq après avoir été expulsés de Jordanie. | UN | وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن. |
On craignait que les intéressés ne soient renvoyés en Tunisie, où ils couraient le danger d'être arrêtés à leur arrivée et torturés. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
Elle est préoccupée par des informations selon lesquelles des détenus seraient maltraités et torturés par les forces de l'ordre iraquiennes, et les droits de la défense ne seraient pas respectés dans les procédures pénales. | UN | ولا يزال القلق قائما إزاء ما يتردد من أنباء عن استمرار إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم على أيدي سلطات إنفاذ القانون العراقية، والحرمان من الإجراءات القانونية الواجبة في الإجراءات الجنائية. |
:: Des membres du personnel de l'ONU recruté sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: أفراد من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين، اعتقلوا بصورة تعسفيةواحتجزوا وعذبوا. |
Les allégations d'Amnesty International selon lesquelles certains défenseurs des droits de l'homme sahraouis ont été arrêtés et torturés dans des prisons marocaines sont très préoccupantes. | UN | وأكد أن اتهامات منظمة العفو الدولية بأن بعض المدافعين الصحراويين عن حقوق الإنسان قد اعتقلوا وعذبوا في سجون المغرب، مسألة تثير قلقا بالغا. |
Huit de ces pêcheurs auraient été interrogés et torturés pendant cinq jours; les soldats les auraient accusés de mener des opérations clandestines au lieu de se borner à pêcher. | UN | وتفيد التقارير بأن ثمانية من الصيادين قد خضعوا للتحقيق وتعرضوا للتعذيب لمدة خمسة أيام؛ واتهمهم الجنود بأنهم يقومون بعمليات سرية وليس بصيد السمك فقط. |
Les manifestants blessés ont été arrêtés et emmenés dans des hôpitaux militaires où ils ont été interrogés et torturés. | UN | وألقي القبض على جرحى من المتظاهرين ونقلوا إلى المستشفيات العسكرية، حيث ذُكر أنهم استُجوبوا وعُذبوا. |
Ces hommes, tous deux âgés de 18 ans, affirment avoir été enlevés et torturés. | UN | بيد أن هذين الرجلين، وكلاهما عمره ٨١ عاما، يؤكدان أنه قد جرى اختطافهما وتعذيبهما. |
La plupart des victimes étaient des hommes accusés d'aider l'opposition et souvent ils ont été transférés à la sécurité militaire et torturés durant les interrogatoires. | UN | ومعظم الضحايا هم من الرجال المتهمين بمساعدة المعارضة، وكثيراً ما يُنقل هؤلاء إلى الأمن العسكري ويتعرضون للتعذيب خلال الاستجوابات. |
Ces deux hommes auraient été maltraités et torturés. | UN | ويُدعى أن الرجلين عوملا معاملة سيئة وعُذبا. |
5.7 Se référant à différentes affaires, le conseil souligne que de nombreux Kurdes qui ont été rapatriés de l'État partie en Turquie et dont la situation a pu être suivie avaient été arrêtés et torturés par les autorités turques. | UN | 5-7 وتؤكد المحامية، استنادا إلى عدة حالات أخرى، أن السلطات التركية اعتقلت وعذبت عددا كبيرا من الأكراد الذين تم ترحيلهم من الدولة الطرف إلى تركيا، والذين أمكن رصد أماكن وجودهم. |
Ils auraient été interceptés par les forces de sécurité, enfermés dans des cellules du siège de la sécurité de Port Sudan et torturés à nouveau. | UN | وأدُعي أن قوات اﻷمن اعترضتهم وحبستهم في زنزانات مقر اﻷمن ببور سودان وعذبتهم من جديد. |
Des rapports qui ont été publiés indiquent également que deux participants ont été arrêtés et torturés par l'armée. | UN | وتدل التقارير المنشورة أيضا على أن اثنين من المشتركين في المظاهرة اعتقلتهما السلطات العسكرية وعذبتهما. |
Deux chrétiens du village de Nafia, M. Yohana Ahmad Yousef et M. Abdulgader Elgewser, convertis au catholicisme en 1970, auraient été détenus et torturés. | UN | وأفيد بأن اثنين من المسيحيين من قرية نافيا، هما السيد يوحنا أحمد يوسيد والسيد عبد القادر الجيسار، اللذان وصفا بأنهما قد تحولا إلى الكاثوليكية عام ٠٧٩١، قد احتُجزوا وعُذﱢبا. |