L'implantation à Gaza s'est révélée fructueuse sur le plan de la coopération entre l'Office et toutes les autorités locales. | UN | وقد كان الانتقال إلى غزة مفيدا من حيث ما قام من تعاون بين اﻷونروا وجميع السلطات المحلية. |
Le Comité appelle la communauté internationale et toutes les autorités responsables en Iraq à veiller au plein respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à leur mise en œuvre. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي وجميع السلطات المسؤولة في العراق إلى ضمان الامتثال التام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ جميع أحكامها. |
Le Comité appelle la communauté internationale et toutes les autorités responsables en Iraq à veiller au plein respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à leur mise en œuvre. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي وجميع السلطات المسؤولة في العراق إلى ضمان الامتثال التام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ جميع أحكامها. |
Aussi tous les gouvernements et toutes les autorités compétentes devraient-ils aider le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à s'acquitter de sa tâche. | UN | ومن الواجب بالتالي على كافة الحكومات وكافة السلطات المختصة أن تساعد المحكمة الجنائية الدولية بيوغوسلافيا السابقة في الاضطلاع بمهمتها. |
10. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " La présente Ordonnance ne lie que le gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٠١- تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
Le Comité exhorte les organes compétents du système des Nations Unies et toutes les autorités et les organisations qui oeuvrent pour la paix, la justice et les droits de l’homme à déployer tous les efforts nécessaires pour arriver à des solutions pacifiques qui tiennent compte des droits de l’homme et des libertés fondamentales des Kurdes. | UN | وتناشد اللجنة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وجميع السلطات والمنظمات التي تعمل من أجل السلام والعدل وحقوق اﻹنسان ألا تدخر وسعا من أجل التوصل إلى حلول سلمية تراعي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب الكردي. الجلسـة ١٣١٨ |
L'expert indépendant encourage le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et toutes les autorités compétentes à s'engager pleinement aux côtés du système des Nations Unies, de l'Union africaine et des organisations internationales et nationales, y compris la société civile, en tant que partenaires dignes de confiance pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan. | UN | ويشجع الخبير المستقل حكومة السودان وحكومة جنوب السودان وجميع السلطات المعنية على التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والمنظمات الدولية والوطنية، بما في ذلك المجتمع المدني، باعتبارهم شركاء يعتمد عليهم في جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان. |
Dans ce contexte, je note avec gratitude que le PNUD, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les autorités compétentes, a établi un mécanisme de liaison neutre du point de vue du statut qui vise à faciliter le dialogue et l'interaction entre les communautés divisées et les responsables de la mise en œuvre des projets et activités. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
Dans ce contexte, je note avec gratitude que le PNUD, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les autorités compétentes, a établi un mécanisme de liaison neutre du point de vue du statut qui vise à faciliter le dialogue et l'interaction entre les communautés divisées et les responsables de la mise en œuvre des projets et activités. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
Dans ce contexte, je note avec gratitude que le PNUD, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les autorités compétentes, a établi un mécanisme de liaison neutre du point de vue du statut qui vise à faciliter le dialogue et l'interaction entre les communautés divisées et les responsables de la mise en œuvre des projets et activités. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال محايدة تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
Le Rapporteur spécial exhorte les États et toutes les autorités concernées, dont les fédérations sportives, à régler le problème que représente la présence de groupes extrémistes, comme les néonazis, les skinheads et les hooligans, à des manifestations sportives, notamment à des matches de football. | UN | 32- ويدعو المقرر الخاص الدول وجميع السلطات المعنية، بما في ذلك الرابطات الرياضية إلى التصدي لوجود الجماعات المتطرفة، بما في ذلك جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، إضافة إلى المشاغبين في الأحداث الرياضية بما فيها مباريات كرة القدم. |
Conformément à l'article 4, < < Tous les organes de l'État et toutes les autorités et personnes exerçant un pouvoir législatif, exécutif ou judiciaire se conformeront aux dispositions du présent chapitre > > . | UN | وينص القسم 4 على أن " جميع أجهزة الحكومة وجميع السلطات والأشخاص الذين يمارسون السلطات التشريعية أو التنفيذية أو القضائية يمتثلون لأحكام هذا الفصل ويطبقونها " . |
Le Gouvernement yougoslave et toutes les autorités gouvernementales appliquent systématiquement les dispositions de l'Accord du 16 octobre 1998, dans un esprit de coopération et de respect mutuel, conformément à ce qu'on attend de la Mission de vérification. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجميع السلطات الدولية تنفذ على نحو يتسم بالتناسق جميع أحكام اتفاق ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ بروح من التعاون والاحترام المتبادل على نحو ما تتوقعه بعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
56. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " la présente Ordonnance ne lie que le Gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du Gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٥٦ - تلاحظ اللجنة أن المادة ٧ من قانون ميثاق الحقوق تنص على أن " هذا القانون لا يُلزم إلا الحكومة وجميع السلطات العامة وأي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
L'UNRWA et toutes les autorités libanaises concernées, en particulier le Cabinet du Premier Ministre, achèvent l'élaboration d'un plan directeur pour la reconstruction du camp, initiative longue et complexe qui exigera le plein appui des donateurs internationaux. | UN | والأونروا وكافة السلطات اللبنانية ذات الصلة، وبالتحديد مكتب رئيس الوزراء بإكمال خطة رئيسية لإعادة تشييد المخيم. وستكون عملية إعادة التشييد طويلة ومعقدة وتتطلب دعما كاملا من المانحين الدوليين. |
56. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " La présente Ordonnance ne lie que le Gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du Gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٥٦ - تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |