L'accélération du rythme de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la mise en place d'un mécanisme renouvelé et très efficace sont des buts partagés par tous les pays. | UN | إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان. |
Néanmoins, nous nous trouvons au début d'une période d'après crise difficile et très compliquée. | UN | ومع ذلك، نجد أنفسنا في بداية فترة شاقة وشديدة التعقيد بعد الأزمة. |
Cette modification a été intégrée à la nouvelle mouture, traduisant une concession réelle et très importante. | UN | وقال إن لغة النص المعدل تضمنت هذا التغيير، وهو ما يعكس تنازلاً حقيقياً وبالغ الأهمية. |
L'Afrique traverse une période très difficile et très critique. | UN | تمر أفريقيا حاليا بفترة حرجة وبالغة الصعوبة. |
50 à 53, 158 à 160 13. Substances toxiques bioaccumulatives persistantes; substances très persistantes et très bioaccumulatives; produits chimiques cancérigènes, mutagènes, nuisibles à la reproduction ou qui affectent les systèmes nerveux ou immunitaire et perturbateurs endocriniens; polluants organiques persistants | UN | 13- المواد الثابتة السمية المتراكمة أحيائياً (PBTs)؛ والمواد شديدة التراكم الأحيائي؛ المواد الكيميائية المسرطنة أو المطفرة أو التي تؤثر سلباً على أمور من بينها، الجهاز التناسلي الغدد الصماء، نظام المناعة والجهاز العصبي؛ الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Elle a noté que la Direction générale de l'emploi et la formation avait entrepris un programme de formation professionnelle visant à promouvoir l'emploi des femmes dans l'industrie en tant que travailleuses semi-qualifiées, qualifiées et très qualifiées en accroissant leur participation dans les centres de formation professionnelle. | UN | ولاحظت أن المديرية العامة للاستخدام والتدريب تضطلع ببرنامج تدريب مهني لتعزيز استخدام المرأة في الصناعة وكعاملة شبه ماهرة، وماهرة وعالية المهارة بزيادة اشتراكها في مرافق التدريب على المهارات. |
Accès aux informations sur les produits susceptibles de remplacer les substances toxiques bioaccumulatives persistantes; les substances très persistantes et très bioaccumulatives; les substances cancérigènes, mutagènes ou nocives pour, entre autres, le système reproducteur, endocrinien, imunitaire ou nerveux; et les polluants organiques persistants | UN | الحصول على معلومات بشأن بدائل للمواد الكيميائية الثابتة، أو المتراكمة بيولوجياً أو السمية. مواد شديدة الثبات و التراكم الأحيائي؛ المواد الكيميائية المسرطنة أو المطفرة أو التي تؤثر سلباً في أجهزة منها الجهاز التناسلي والمناعي والعصبي أو في الغدد الصماء؛ ملوثات عضوية ثابتة. |
Nous remercions les organisateurs de cette conférence que nous trouvons très opportune et très importante. | UN | ونود أن نزجي الشكر إلى منظمي هذا المؤتمر، الذي نجد أن توقيته ملائم جدا وفي غاية الأهمية. |
Ce n'est pas mon petit ami et je t'assure, il est très charmant, très beau et très réel. | Open Subtitles | حسناً هو ليس صديقي وأستطيع ان اؤكد لكِ انه جذاب جداً و وسيم جداً وحقيقي جداً |
Ce Bâton est un morceau de bois... une importante relique cérémonielle... et très puissante. | Open Subtitles | العصا هي قطعة خشبية من الاثار الثمينة وشديدة القوة |
Parce qu’elles couvrent des domaines très vastes et très variés, les activités que mènent les organismes des Nations Unies, d’autres institutions et donateurs internationaux devront être ciblées et coordonnées. | UN | وﻷن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المانحة تشمل مجالات واسعة جدا وشديدة التنوع فهي تستدعي زيادة في تركيز أهدافها وتنسيقها. |
Le commentaire peut fournir des indications sur ces questions, mais elles restent essentiellement des questions relatives à l’application d’un standard général à des circonstances spécifiques et très diverses. | UN | ويمكن للتعليقات أن توفر إيضاحات بشأن هذه المسائل. ولكن هذه المسائل تتعلق أساسا بتطبيق معيار عام على ظروف خاصة وشديدة التنوع. |
Son rapport à l'examen est très étoffé et très riche et est une bonne base pour un débat stimulant. | UN | وقال إن تقرير اللجنة الحالي واسع النطاق وبالغ الموضوعية، كما أنه يوفر أساسا ممتازا لحفز النقاش. |
Ce document apporte une contribution sérieuse et très importante à notre compréhension des événements survenus à Gaza et dans le sud d'Israël. | UN | وتلك الوثيقة إسهام جدي وبالغ الأهمية في فهمنا لما جرى في غزة وجنوب إسرائيل. |
Ce budget est un document complexe et très technique. | UN | وهذه الميزانية وثيقة معقدة وبالغة التقنية. |
Substances toxiques bioaccumulatives persistantes; substances très persistantes et très bioaccumulatives ; substances cancérigènes, mutagènes ou nocives pour, entre autres, au système reproducteur, endocrinien, immunitaire ou nerveux | UN | 13- المواد الثابتة السمية المتراكمة أحيائياً (PBTs)؛ والمواد شديدة التراكم الأحيائي؛ المواد الكيميائية المسرطنة أو المطفرة أو التي تؤثر سلباً على أمور من بينها، الجهاز التناسلي الغدد الصماء، نظام المناعة والجهاز العصبي؛ الملوثات العضوية الثابتة |
Les avortements forcés constituent une forme de violence particulièrement dure qui contraint physiquement les femmes à avorter, dans des conditions souvent brutales et très risquées. | UN | ويمثل الإجهاض القسري شكلا قويا للغاية من أشكال العنف ضد المرأة إذ تُرغم فيه بالقوة الجسدية على الإجهاض، وغالبا ما يتم ذلك بطريقة وحشية وعالية الخطورة. |
Accès aux informations sur les produits susceptibles de remplacer les substances toxiques bioaccumulatives persistantes; les substances très persistantes et très bioaccumulatives; les substances cancérigènes, mutagènes ou nocives pour, entre autres, le système reproducteur, endocrinien, imunitaire ou nerveux; et les polluants organiques persistants | UN | الحصول على معلومات بشأن بدائل للمواد الكيميائية الثابتة، أو المتراكمة بيولوجياً أو السمية. مواد شديدة الثبات و التراكم الأحيائي؛ المواد الكيميائية المسرطنة أو المطفرة أو التي تؤثر سلباً في أجهزة منها الجهاز التناسلي والمناعي والعصبي أو في الغدد الصماء؛ ملوثات عضوية ثابتة. |
Cela les rend imprévisibles et très, très dangereux. | Open Subtitles | مما يجعل أفعالهم غير متوقعة وفي غاية الخطورة |
Acceptez-vous de reconnaître que vous êtes triste... mais aussi furieux et très en colère ? | Open Subtitles | هل تعترف لنفسك أنك بالفعل حزين لكنك غاضب جداً و تشعر بجموح بالغ ؟ |
Ces écosystèmes isolés, fragiles et très riches en diversité biologique abritaient des cultures et des traditions tout à fait particulières, qui attiraient les touristes vivant dans un monde de plus en plus urbanisé. | UN | وهذه النظم اﻹيكولوجية النائية والهشة والشديدة التنوع البيولوجي هي مواطن ثقافات وتقاليد فريدة من نوعها تجذب السياح من عالم لا يفتأ يزداد تحضرا. |
Il faisait chaud la journée et très froid la nuit. | Open Subtitles | كان الجو شديد الحرارة نهارا وشديد البرودة ليلا |
1) Malgré une pratique fort ancienne et très développée, ni la Convention de Vienne de 1969, ni celle de 1982 ne contiennent de règles concernant les déclarations interprétatives, et, à plus forte raison, les effets possibles d'une telle déclaration. | UN | 1) على الرغم من أن الممارسة ضاربة في القدم ومتطورة إلى حد كبير، فإن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 لا تتضمنان أي قواعد متعلقة بالإعلانات التفسيرية أو، من باب أولى، بالآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الإعلانات(). |
Le tétrabromobisphénol A (TBBPA ou TBBP-A) est considéré comme extrêmement toxique pour les organismes aquatiques et très persistant. | UN | ويعتبر رابع بروم البيسفينول ألف (TBBPA or TBBP-A) ساما جدا للكائنات العضوية التي تعيش في المياه وثابت جدا. |
La maladie est transmise par l'eau insalubre ou les aliments contaminés et tue adultes et enfants en provoquant une déshydratation rapide et très importante. | UN | وهي تنتشر عن طريق اﻷغذية أو المياه غير المأمونة وتسبب وفاة البالغين فضلا عن اﻷطفال نتيجة للجفاف السريع والشديد. |
:: Fourniture d'instruments de détection portatifs, modernes et très performants. | UN | :: توفير أحدث أدوات الكشف المحمولة والعالية الحساسية. |