Il prendra toutes les mesures en rapport avec les partenaires pour poursuivre et traduire en justice les auteurs et les complices de ces crimes ignobles. | UN | وستتخذ حكومة مالي بالتنسيق مع شركائها جميع التدابير اللازمة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة وشركائهم وتقديمهم إلى العدالة. |
- appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; | UN | والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Ma délégation appuie les efforts déployés par la Mission de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) visant à appréhender et traduire en justice les auteurs de ce crime. | UN | ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة. |
Il a souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
L'État partie devrait enquêter sur les événements faisant l'objet de la plainte et traduire en justice ceux qui se seront rendus coupables de préjudices sur la personne du frère de l'auteur; il est de surcroît tenu de prendre des mesures pour garantir que pareilles violations ne se reproduisent plus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا. |
Notant également les efforts faits par la Communauté européenne pour identifier et traduire en justice les responsables de ce crime révoltant, | UN | " وإذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الجماعة الأوروبية لتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتقديمهم إلى العدالة، |
Dans le cadre de ses mandats, la commission travaille actuellement à l'élaboration de recommandations pour pouvoir engager les poursuites nécessaires, punir en conséquence et traduire en justice les auteurs de crimes visant à éliminer le mouvement populaire pacifique. | UN | وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Le Conseil a demandé instamment au Gouvernement d'Haïti de prendre toutes les mesures nécessaires pour identifier et traduire en justice les auteurs de cette attaque et a souligné la nécessité de maintenir l'ordre public. | UN | وحث المجلس حكومة هايتي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية منفّذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة، وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على النظام العام. |
En tant qu'États, nous devons continuer à coopérer pour faciliter le déplacement des témoins, poursuivre et traduire en justice les inculpés en fuite, arrêter les accusés et les remettre à la justice et favoriser la réinstallation des personnes acquittées par les Tribunaux. | UN | وبوصفنا دولا، علينا أن نستمر في توفير التعاون فيما يخص سفر الشهود وملاحقة الفارين وتقديمهم إلى العدالة، والقبض على المتهمين ونقلهم، وإعادة تأهيل الأفراد الذين تبرئهم المحكمتان. |
La Tanzanie s'est dotée du cadre législatif et réglementaire et des politiques nécessaires pour appréhender et traduire en justice tout auteur d'attentat terroriste. | UN | وأضافت أن تنزانيا وضعت التشريعات والأطر والسياسات القانونية اللازمة لتحديد المسؤولين عن الهجمات الإرهابية وتقديمهم إلى المحاكمة. |
La coopération internationale devrait également viser à identifier, appréhender et traduire en justice toutes les personnes s'occupant de transferts illicites d'armes.] | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي أيضا الى التعرف على جميع المتورطين في عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة وتوقيفهم وتقديمهم إلى العدالة[. |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale ; | UN | دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; | UN | ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Le ou les responsables n'ayant pu être identifié(s), l'enquête a été suspendue mais des < < mesures opérationnelles > > sont toujours mises en œuvre pour identifier et traduire en justice les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء. |
Le ou les responsables n'ayant pu être identifié(s), l'enquête a été suspendue mais des < < mesures opérationnelles > > sont toujours mises en œuvre pour identifier et traduire en justice les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء. |
La Convention stipule que nul ne saurait être victime de disparition forcée. Elle prévoit aussi des droits pour les victimes et impose aux États des obligations spécifiques pour prévenir les disparitions forcées et traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | وتنص الاتفاقية على عدم جواز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، كما تقرر حقوق الضحايا وتفرض التزامات محددة على الدول لدرء وقوع حالات الاختفاء القسري وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts que fait actuellement le Gouvernement nigérian pour protéger les écoles et leurs élèves, ainsi que les mesures prises par la communauté internationale pour prêter assistance aux autorités nigérianes à cet égard et traduire en justice les auteurs de tels actes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة نيجيريا من أجل حماية المدارس والتلاميذ، فضلا عن الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى السلطات النيجيرية في هذا الصدد وتقديم الجناة إلى العدالة. |
118.77 Enquêter de manière impartiale sur tous les cas d'agression et de harcèlement et les actes d'intimidation à l'égard de journalistes, et traduire en justice les responsables (Autriche); | UN | 118-77- إجراء تحقيقات نزيهة في جميع حالات الاعتداء على الصحفيين ومضايقتهم وترهيبهم وتقديم الجناة إلى العدالة (النمسا)؛ |
Les institutions compétentes devaient accélérer les enquêtes en cours et traduire en justice les personnes ayant commis des infractions à l'encontre de journalistes. | UN | ويجب أن تعجل المؤسسات المعنية بإجراء التحقيقات التي لم يُبت فيها بعد وأن تقدم إلى العدالة من يرتكبون الجرائم بحق الصحفيين. |
37. Le Cambodge traverse une période de violences. Le Gouvernement cambodgien doit faire la lumière sur les allégations d’atteintes aux droits de l’homme et traduire en justice les responsables des violations qui auraient été commises. | UN | ٣٧ - وواصلت كلامها قائلة إن كمبوديا تجتاز مرحلة من أعمال العنف وأن على الحكومة الكمبودية أن تسلط الضوء على الادعاءات بالمساس بحقوق اﻹنسان وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن الانتهاكات التي ارتكبت. |
Les enfants doivent bénéficier de la plus grande protection possible en vertu des droits les plus fondamentaux et Israël doit garantir leur sécurité et traduire en justice les responsables de ces actes de destruction indiscriminée qui constituent une grave violation du droit international humanitaire. | UN | وينبغي توفير أقصى قدر ممكن من الحماية للأطفال بموجب قواعد حقوق الإنسان، وينبغي لإسرائيل أن تضمن أمنهم، وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن أعمال التدمير العشوائي هذه، التي تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي الإنساني. |