| Traduire cette déclaration en actes concrets et transformer les discours en réalités, œuvrer à l'instauration d'un monde harmonieux, caractérisé par une paix durable et la prospérité de tous, telles sont les tâches importantes et urgentes qui nous attendent. | UN | والآن يعود الأمر إلينا أن ننجز المهمة الهامة والملحة، ألا وهي العمل على إيجاد عالم يسوده الوئام والسلم الدائم والرخاء المشترك عن طريق ترجمة تلك الوثيقة إلى أعمال وتحويل الكلمات اللطيفة إلى واقع. |
| Nous poursuivrons notre coopération avec la Fédération de Russie afin de sécuriser les matières nucléaires et transformer l'UHE en uranium faiblement enrichi. | UN | إننا نواصل التعاون مع الاتحاد الروسي لضمان أمن المواد النووية وتحويل اليورانيوم عالي التخصيب بالانحلال إلى يورانيوم منخفض التخصيب. |
| Apprendre c'est s'adapter, collaborer et transformer son environnement. | UN | فالتعلم يعني التكيف، والتعاون، وتحويل بيئتنا. |
| Nous allons créer un éclair chargé et transformer le sable en verre. | Open Subtitles | نحن ستعمل خلق تهمة مستوى البرق وتحويل الرمل إلى الزجاج. لنذهب. |
| Nous travaillons avec les États nouvellement indépendants pour améliorer la sécurité dans les installations nucléaires et transformer les armes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ونحن نعمل مع الدول المستقلة حديثا لتحسين اﻷمن فــي المنشآت النووية ولتحويل اﻷسلحة النووية إلى الاستخدامات السلمية. |
| L'utilisation de ces technologies pour élargir et transformer la solidarité citoyenne est pleine de promesses pour le développement durable et la prévention et la gestion des troubles et conflits sociaux. | UN | وتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي تتوخى توسيع نطاق انخراط المواطنين وتحويله يبشِّر بتحقيق التنمية المستدامة ومنع الاضطرابات والصراعات الاجتماعية وإدارتها. |
| Vous avez trois jours pour préparer un buffet et des banderoles et transformer le hall du lycée en un lieu convenable pour les adultes. | Open Subtitles | عندك ثلاث أيام لتجهيز المرطبات و اللافتات وتحويل غرفة الجلوس بالمدرسة إلى بيئة صالحة للبالغين |
| Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait tout ce qui était en son pouvoir pour appliquer strictement les dispositions de la Convention d'armistice et transformer l'arrangement de cessez-le-feu en une paix durable. | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما بوسعها كي تنفذ بإخلاص اتفاق الهدنة وتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم. |
| Il faut combler le fossé numérique et transformer la technologie de l'information en un facteur positif pour l'éducation et la réduction de la pauvreté, afin que cette révolution revête un caractère véritablement mondial. | UN | ويتعين علينا رأب الفجوة الرقمية وتحويل تكنولوجيا المعلومات إلى عنصر إيجابي لصالح التعليم وتخفيف وطأة الفقر حتى يمكن لثورة المعلومات أن تصبح عالمية حقا. |
| Si néanmoins le Congrès, représentant la volonté nationale, est convaincu que le Président est dans l'erreur, par une majorité des deux tiers il peut passer outre le veto présidentiel et transformer le projet en loi. | UN | بيد أنه إذا اقتنع الكونغرس، الذي يمثل اﻹرادة الوطنية، أن الرئيس كان مخطئا، فعندها يمكن للكونغرس بأغلبية ثلثي اﻷصوات التغلب على نقض الرئيس وتحويل مشروع القانون إلى قانون. |
| 74. Plusieurs pays membres de la CESAO ont mis en oeuvre des programmes d'ajustement structurel pour corriger les déséquilibres macro-économiques et transformer des économies orientées sur le secteur public en économies axées sur le marché. | UN | ٧٤ - وقد قامت عدة دول أعضاء في اﻹسكوا بتطبيق برامج التكييف الهيكلي لتصحيح الاختلالات على المستوى الاقتصادي الكلي وتحويل الاقتصادات المتجهة نحو القطاع العام الى اقتصادات متجهة نحو الســوق. |
| Le regroupement dans les villes a pour objet d'exploiter le potentiel offert par la densité et la vie collective pour donner effet à des aspirations et à des rêves, répondre aux besoins et transformer des idées en réalité. | UN | ويتجمع الناس في المدن لتطويع القدرات التي توفرها الكثافة والتجمع، ولتحقيق تطلعاتهم وأحلامهم بالإضافة إلى تلبية احتياجاتهم وتحويل أفكارهم إلى واقع ملموس. |
| Ces agendas, défendus ensuite par les femmes politiques, constituent un cadre d'orientation utile pour renforcer la démocratie et transformer la logique de gestion de l'État. | UN | وتوفر هذه البرامج، التي أعربت عنها الأطراف السياسية النسائية نفسها، الإطار التوجيهي لتعزيز الديمقراطية وتحويل الأساس المنطقي وراء الإدارة العامة. |
| Le Ministère du commerce et de l'industrie espère que la portée de ces projets sera étendue pour contribuer à la réduction de la pauvreté et au développement industriel, et transformer le Ghana en un pays à revenu intermédiaire d'ici à 2020. | UN | وقالت إن حكومتها تأمل في زيادة المساهمة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية الصناعية، وتحويل غانا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2020. |
| La violence contre les femmes est liée à l'éducation et ce qu'il faut c'est sensibiliser et transformer la société tout entière et la manière dont elle dépeint la réalité, en particulier dans les médias et l'éducation. | UN | فالعنف ضد المرأة يتعلق بالتربية، والمطلوب جعل المجتمع ككل أكثر حساسية وتحويله وتحويل طريقة نظرته للواقع، لا سيما من خلال وسائط الإعلام والتعليم. |
| Les gouvernements des PMA doivent rechercher des créneaux, en particulier dans l'hémisphère Sud, adopter de nouvelles technologies et transformer leurs avantages comparatifs en débouchés commerciaux, ce qui leur permettrait de produire des biens et des services marchands. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق. |
| V. Renforcer et transformer la capacité nationale de lutte contre le VIH/sida | UN | خامسا - تعزيز وتحويل القدرات الوطنية على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
| Nous espérons parvenir à un consensus et transformer ce projet de décision en programme de travail, afin de faire sortir la Conférence du désarmement de l'ornière et de lui permettre de reprendre son travail de négociation, conformément à son mandat. | UN | ويحدونا الأمل في التوصل إلى توافق في الآراء وتحويل مشروع المقرر إلى برنامج عمل من أجل التغلب على حالة الإخفاق في مؤتمر نزع السلاح، واستئناف عمله الموضوعي والتفاوضي وفق الولاية الممنوحة له. |
| Les résultats préliminaires du projet renforcent les principales conclusions d'études précédentes plus réduites : tout comme nous pouvons renforcer et transformer un muscle par de l'exercice physique, nous pouvons développer notre cerveau et nos capacités comportementales (de l'attention et la régulation émotionnelle, à la confiance et au comportement de don) grâce à une formation mentale régulière. | News-Commentary | وتعزز النتائج الأولية للمشروع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسات سابقة مماثلة: فكما يمكننا تعزيز وتحويل عضلاتنا من خلال ممارسة الرياضة البدنية، نستطيع أن نطور أدمغتنا وقدراتنا السلوكية ــ من الاهتمام والتنظيم العاطفي إلى الثقة وسلوك المنح والتبرع ــ من خلال التدريب المنتظم. |
| C'est pourquoi précisément nous nous trouvons à un moment clef et nous devons redéfinir et transformer l'ONU et les organisations régionales pour en faire des mécanismes vitaux afin qu'une vie de paix, de liberté et de développement illumine tous les peuples de la Terre. | UN | وبالتحديد، نجد أنفسنا - لهذا السبب - في لحظة حاسمة ويجب أن نعيد اﻵن تحديد وتحويل اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ونجعلها آليات حيوية حتى تضيء جميع بلدان العالم حياة من السلم والحرية والتنمية. |
| Lequel j'avais modifié pour quintupler ma propre force et transformer ma peau en un alliage cent fois plus résistant que l'acier. | Open Subtitles | والذي عدلته لتعزيز قوّتي 5 أضعاف، ولتحويل جلدي إلى خليط معادن -أقوى من الفولاذ 100 مرّة . |