La Commission ne peut s'acquitter de sa tâche qu'à condition de disposer de documents budgétaires exhaustifs, cohérents et transparents. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها. |
Ils notent également que des mécanismes de garantie fiables et transparents peuvent constituer un dispositif de secours en cas de dysfonctionnement du marché existant. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن إيجاد آليات موثوق بها وشفافة لضمان توفير الوقود يمكن أن يوفر دعما فعالا للسوق الحالية. |
Ils notent également que des mécanismes de garantie fiables et transparents peuvent constituer un dispositif de secours en cas de dysfonctionnement du marché existant. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن إيجاد آليات موثوق بها وشفافة لضمان توفير الوقود يمكن أن يوفر دعما فعالا للسوق الحالية. |
Mon Représentant a également encouragé le Gouvernement à accélérer la procédure judiciaire et à veiller à ce que les procès soient équitables et transparents. | UN | كما شجع ممثلي الحكومة على تعجيل العملية القضائية وكفالة اتسام المحاكمات باﻹنصاف والشفافية. |
C'est grâce à des contacts personnels, et non pas à travers des mécanismes institutionnalisés et transparents, qu'ils parviennent généralement à leurs fins. | UN | وجرت العادة بتخطي مشكلة الحصول على المعلومات من خلال الاتصالات الشخصية لا عن طريق الآليات المؤسسية والشفافة. |
L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. | UN | وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية. |
En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa profonde convictions que le Conseil de sécurité ne peut maintenir et renforcer sa crédibilité, sa légitimité et son efficacité que s'il adopte des processus à la fois démocratiques et transparents. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء. |
Si certains États souhaitent utiliser l'Organisation des Nations Unies pour servir leurs propres intérêts, ils doivent être honnêtes et transparents quant à leur intention. | UN | وإذا كانت بعض الدول ترغب في استخدام الأمم المتحدة لتحقيق مصالحها الخاصة، فينبغي أن تكون صادقة وشفافة إزاء نيتها تلك. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, honnêtes et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
La structure prévoit des systèmes équitables et transparents de sélection des emplois du service public et de suivi du comportement professionnel. | UN | ويتضمن الهيكل الجديد أنظمة نزيهة وشفافة للتعيين في الوظائف الحكومية وإدارة الأداء. |
Elles peuvent également comprendre des instruments qui définissent clairement les rôles et responsabilités des différents acteurs concernés et soient faciles d'accès et transparents pour les usagers. | UN | كما يمكن أن تتضمن صكوكاً تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعِلة المعنية وتكون متيسرة للمستفيدين وشفافة. |
Selon le Représentant spécial du Secrétaire général, pour être crédibles et efficaces, les mécanismes d'examen non judiciaires doivent être légitimes, accessibles, prévisibles, équitables, compatibles avec les droits de l'homme et transparents (par. 92). | UN | ووفقاً للممثل الخاص للأمين العام، فحتى تصبح آليات التظلم غير القضائية فعالة وذات مصداقية، فإنه ينبغي لها أن تكون مشروعة، ومتاحة، وقابلة للتنبؤ بها، ومنصفة، ومتسقة مع الحقوق، وشفافة. |
Cette législation doit prévoir des mécanismes d'application efficaces et transparents auxquels chacun peut accéder facilement. | UN | ويجب أن تنص التشريعات على آليات إنفاذ فعالة وشفافة يسهل للجميع اللجوء إليها. |
Prendre en considération la rentabilité et la viabilité du marché international, soutenu par des mécanismes de garantie relatifs au combustible nucléaire fiables et transparents, en tant que solution de rechange à la création de nouvelles installations nucléaires nationales. | UN | النظر في فعالية السوق الدولية من حيث التكلفة وقدرتها على البقاء، بالاعتماد على آليات موثوق بها وشفافة للضمانات المتعلقة بالوقود، وذلك كبديل عن إنشاء قدرات وطنية جديدة لدورة الوقود النووي. |
Prendre en considération la rentabilité et la viabilité du marché international, soutenu par des mécanismes de garantie relatifs au combustible nucléaire fiables et transparents, en tant que solution de rechange à la création de nouvelles installations nucléaires nationales. | UN | النظر في فعالية السوق الدولية من حيث التكلفة وقدرتها على البقاء، بالاعتماد على آليات موثوق بها وشفافة للضمانات المتعلقة بالوقود، وذلك كبديل عن إنشاء قدرات وطنية جديدة لدورة الوقود النووي. |
Les agences d'analyse financière devraient s'attacher à évaluer le risque souverain selon des critères aussi objectifs et transparents que possible. | UN | ينبغي لوكالات تقدير الجدارة الائتمانية أن تسعى إلى تقدير خطر السيادة وفقا لأكثر المعايير الموضوعية والشفافية. |
Ils devraient correspondre de très près à la nature et à la durée des fonctions accomplies, et être faciles à administrer, équitables et transparents. | UN | وينبغي لهذه العقود أن تتواءم تواؤماً وثيقاً مع نوع ومدة الوظيفة المؤداة، وأن تكون سهلة الإدارة وتتسم بالإنصاف والشفافية. |
Ses délibérations et travaux devraient être ouverts et transparents. | UN | وينبغي أن تتسم إجراءاته وأعماله بالانفتاح والشفافية. |
Soulignant l'importance que revêtent des niveaux de référence fiables et transparents pour la détermination du caractère additionnel des projets au titre de l'article 12 du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يشدد على أهمية خطوط الأساس الموثوقة والشفافة لتقييم العنصر الإضافي للمشاريع بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو، |
Elle a fait observer que le Koweït disposait de médias particulièrement actifs et transparents, et occupait la première place des pays arabes pour ce qui est de l'indicateur du développement humain. | UN | وأشارت الصومال إلى أن دولة الكويت لديها وسائط إعلام تُعدّ من أكثر وسائط الإعلام صراحة وشفافية وتحتل أعلى مرتبة في مؤشر التنمية البشرية في العالم العربي. |
197. Ce sous-programme a pour objectif de fournir des services efficaces et transparents en matière budgétaire. | UN | 197- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تقديم خدمات الميزانية على نحو فعال وشفاف |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous souhaitions être admis dans le premier groupe sur la base de critères objectifs et transparents. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
Des mécanismes ouverts et transparents permettaient aux citoyens d'être assurés que les fonctionnaires s'acquittaient convenablement de leurs responsabilités; | UN | وانفتاح العمليات وشفافيتها يتيحان للمواطنين الاطمئنان الى أن المسؤولين ينهضون بمسؤوليتهم على نحو سليم؛ |
La délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً. |
Il fournit également des services d'achat et de sous-traitance efficaces, économiques et transparents pour l'exécution des activités de coopération technique et de forum mondial, notamment pour satisfaire les besoins du Siège et des services communs. G.13. | UN | وهو يقدِّم خدمات شرائية وتعاقدية كفؤة وشفّافة وفعّالة قياساً بالتكلفة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي، بما في ذلك متطلبات مقر اليونيدو والخدمات العمومية. |
Un participant a souligné que des processus de recrutement rigoureux et transparents aux premières étapes de la formation juridique avaient aussi une incidence positive importante sur l'intégrité du système de justice. | UN | وأكَّد أحد المشاركين أنَّ لاتِّباع إجراءات صارمة وشفَّافة في اختيار الملتحقين بالمراحل الأولى لدراسة القانون أثراً إيجابياً كبيراً في تحقيق النـزاهة في النظام القضائي. |
Les experts reconnaissaient que pour officialiser les transferts, il fallait rendre les circuits formels de transfert plus accessibles, abordables, efficaces, compétitifs, commodes et transparents. | UN | وأقرّ الخبراء بأن اتباع الطرق الرسمية في التحويلات يستلزم أن تكون القنوات الرسمية متاحة إلى حد أبعد، وأقل تكلفة، وأعلى كفاءة، وأكثر تنافساً، وأيسر استخداماً، وأكثر شفافية. |