ويكيبيديا

    "et travailler avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعمل مع
        
    • والعمل معها
        
    • وأن يعمل مع
        
    • وأن تعمل مع
        
    • وفي العمل مع
        
    Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    Les efforts déployés par le Bélarus pour reconnaître les réfugiés et travailler avec les organisations internationales en vue d’assurer leur pleine intégration sont encourageants. UN 138- وقد كان اتجاه بيلاروس نحو الاعتراف باللاجئين والعمل مع المنظمات الدولية من أجل إدماجهم إدماجاً كاملاً أمراً مشجعاً.
    − Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN - إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    Le Haut-Représentant est à la disposition des institutions de la Bosnie-Herzégovine pour les conseiller et travailler avec elles sur ces questions. UN والممثل السامي مستعد لتوفير المشورة لمؤسسات البوسنة والهرسك والعمل معها أيضاً في هذا الصدد.
    - appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; UN والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Le PNUD devrait prendre la tête et travailler avec les autres agences de l'ONU pour élaborer un programme multilatéral cohérent de démarginalisation par le droit ; UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتولى الريادة وأن يعمل مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لوضع جدول أعمال متعدد الأطراف ومتسق لأغراض التمكين القانوني؛
    Nous sommes fermement convaincus que la Slovénie peut répondre à toutes les attentes et travailler avec les autres États membres afin de contribuer pleinement à l'accomplissement des tâches exigeantes du Conseil de sécurité. UN ونؤمن تماما بأن بوسع سلوفينيا أن تفي بكل ما يتوقع منها وأن تعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى كيما تسهم بالكامل في النهوض بالمهام الملحة التي يضطلع مجلس اﻷمن بها.
    Par exemple, le projet d'alerte rapide et de mesures préventives a adopté cette approche, se conformant ainsi à la politique selon laquelle le système des Nations Unies doit s'ouvrir à la société civile et travailler avec de nouveaux partenaires dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN فعلى سبيل المثال، اعتمد مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هذا النهج كدعم مباشر للسياسة القاضية بوجوب قيام المنظومة بإشراك المجتمع المدني والعمل مع شركاء جدد في ميدان السلام والأمن.
    Si le Président Abbas parvient à former un gouvernement palestinien, nous devrons reprendre immédiatement la fourniture de l'aide internationale et travailler avec le nouveau gouvernement. UN وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة.
    Suivre la création de nouvelles entités nationales de financement et travailler avec les entités existantes, en vue de promouvoir des mesures d'atténuation et d'adaptation et des mesures relatives à la DDTS UN متابعة إنشاء كيانات تمويل وطنية جديدة والعمل مع الكيانات القائمة لتعزيز إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتدابير خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    Augmenter la taille de l'armée et travailler avec nos amis du secteur privé pour... Open Subtitles زيادة تعداد الجيش، والعمل مع أصدقائنا في القطاع الخاص لبدأ...
    138. Les efforts déployés par le Bélarus pour reconnaître les réfugiés et travailler avec les organisations internationales en vue d'assurer leur pleine intégration sont encourageants. UN 138- وقد كان اتجاه بيلاروس نحو الاعتراف باللاجئين والعمل مع المنظمات الدولية من أجل إدماجهم إدماجاً كاملاً أمراً مشجعاً.
    La mission du Réseau comprend les tâches suivantes : éduquer, émanciper et dispenser des soins de santé aux femmes et aux enfants et éliminer toutes les formes de violence contre les femmes, en particulier dans les pays en développement; et travailler avec les Nations Unies et d'autres organisations pour faire connaître et appliquer les activités et les politiques visant à améliorer la santé et la qualité de la vie des femmes et des enfants. UN يشمل بيان مهمة الشبكة ما يلي: توعية المرأة والطفل وتمكينهما وتوفير الرعاية الصحية لهما والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما في البلدان النامية؛ والعمل مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات على تأييد البرامج والسياسات التي من شأنها تحسين صحة المرأة والطفل وظروفها المعيشية وتنفيذها.
    i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; UN ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Appuyer et travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale ; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    i) Prêter un appui et travailler avec les autorités de transition pour arrêter et traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, notamment en coopérant avec les États de la région et avec la Cour pénale internationale; UN ' 1` تقديم الدعم للسلطات الانتقالية والعمل معها من أجل إلقاء القبض على المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى المحاكمة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة ومع المحكمة الجنائية الدولية؛
    Pour les atteindre avant la date butoir de 2015, la communauté mondiale doit faire preuve d'une forte volonté politique et travailler avec toutes les parties prenantes afin d'accélérer l'action visant à obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN ومن أجل بلوغها بحلول الموعد المستهدف في عام 2015، يجب على المجتمع العالمي أن يبدي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل مع جميع الجهات المعنية لتسريع الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    La Conférence d'examen devrait également apporter un soutien clair aux zones exemptes d'armes nucléaires et travailler avec les puissances nucléaires à la résolution de l'ensemble des questions actuellement en suspens qui les empêchent d'octroyer des garanties de sécurité négatives aux membres de ces zones. UN وينبغي أيضاً أن يعرب المؤتمر الاستعراضي بوضوح عن تأييده لإنشاء مناطق خالية من السلاح النووي وأن يعمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية لحل أية مسائل معلّقة تمنعها حالياً من إعطاء تأكيدات أمنية سلبية إلى أعضاء تلك المناطق.
    La Conférence d'examen devrait également apporter un soutien clair aux zones exemptes d'armes nucléaires et travailler avec les puissances nucléaires à la résolution de l'ensemble des questions actuellement en suspens qui les empêchent d'octroyer des garanties de sécurité négatives aux membres de ces zones. UN وينبغي أيضاً أن يعرب المؤتمر الاستعراضي بوضوح عن تأييده لإنشاء مناطق خالية من السلاح النووي وأن يعمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية لحل أية مسائل معلّقة تمنعها حالياً من إعطاء تأكيدات أمنية سلبية إلى أعضاء تلك المناطق.
    Le Comité contre le terrorisme devrait reconnaître ces difficultés et travailler avec le Forum du Pacifique pour étudier des mécanismes susceptibles d'alléger leurs obligations en matière de rapports. UN وعليه ينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تدرك مدى الصعوبات المطروحة وأن تعمل مع منتدى جزر المحيط الهادئ لاستكشاف الآليات التي قد تخفف عبء تقديم التقارير.
    Les médias devraient mettre en relief les meilleurs exemples du volontariat, entre autres les profils, campagnes, prix, célébrités et journées internationales, et travailler avec les gouvernements et d'autres parties prenantes clefs dans l'organisation de manifestations médiatiques nationales, régionales et internationales. UN 107 - وينبغي أن تسلّط وسائط الإعلام الضوء على أفضل وجوه العمل التطوعي، ومن بينها، تخصصات المتطوعين والحملات، والجوائز، والمشاهير، والأيام الدولية، وأن تعمل مع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية لإقامة مناسبات إعلامية وطنية وإقليمية ودولية.
    Le Département de l'information a montré une volonté sans faille de mener sa mission qui consiste à apporter l'information aux collectivités, et il a fait preuve de créativité pour exploiter les technologies nouvelles et travailler avec d'autres organismes afin de tirer le meilleur parti possible de leurs capacités et de leurs moyens. UN ولقد أظهرت إدارة شؤون الإعلام التزاما بواجبها لا وهن فيه لتمكين المجتمعات المحلية بالمعلومات، كما أبدت قدرة خلاّقة في استغلال التكنولوجيات الجديدة وفي العمل مع المنظمات الأخرى على استغلال قدراتها ومواردها إلى الحد الأقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد