Aucune. Toutes les régions de l'Azerbaïdjan sont bien défendues par notre armée et les habitants des villes, districts et localités proches du front peuvent vivre et travailler en paix. | UN | فجميع مناطق اذربيجان موضوعة تحت حماية وحداتنا العسكرية التي يعول عليها، ويمكن لكل سكان المناطق والمدن والمستقطنات المجاورة لخطوط المواجهة مواصلة العيش والعمل في طمأنينة. |
Collaborer et travailler en synergie avec le Comité de suivi de la Convention dans les diverses actions en faveur de la femme ; | UN | التعاون والعمل في ظل تضافر الجهود مع لجنة متابعة تنفيذ الاتفاقية في مختلف الإجراءات المتخذة لصالح المرأة؛ |
Les gouvernements et les organisations des Nations Unies doivent donc redoubler d'efforts pour aider ces organisations et travailler en partenariat avec elles. | UN | ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها. |
Les ressortissants des pays de l'EEE peuvent résider et travailler en Norvège pendant une période maximum de trois mois sans permis. | UN | 257- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح. |
Et plus important encore, les acteurs principaux, tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, devraient conjuguer leurs efforts et travailler en collaboration plus étroite avec l'Organisation des Nations Unies afin de réaliser les objectifs communs de développement pour le bénéfice de l'humanité. | UN | واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية. |
Ils devraient continuer à collaborer avec les États Membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. | UN | وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك. |
:: Le Gouvernement doit renforcer le secteur des organisations non gouvernementales, notamment en améliorant leurs modes de financement, et travailler en partenariat avec les ONG pour réduire la violence à l'égard des femmes; | UN | :: قيام الحكومة بتعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمويل، والعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية للحد من العنف ضد المرأة |
Les fonctionnaires en poste en Afghanistan, en Iraq et au Darfour (Soudan) n'ont cessé d'être en butte à des groupes armés farouchement opposés à leur activités et ont dû vivre et travailler en respectant des consignes de sécurité extrêmement strictes. | UN | وما زال الموظفون في كل من أفغانستان والعراق وإقليم " دارفور " في السودان يتعرضون لاعتداءات مستمرة تقوم بها مجموعات مسلحة تعارض بشدة عملهم، مما يجبرهم على العيش والعمل في إطار نظام أمني صارم للغاية. |
Dès l'âge de 12 ans, les enfants peuvent s'engager dans l'armée wa et travailler en tant que non-combattants; à 15 ans, ils peuvent rejoindre les rangs des combattants. | UN | وبإمكان الأطفال البالغين من العمر 12 سنة الالتحاق بجيش ولاية وا والعمل في مواقع غير قتالية؛ ويمكنهم عند بلوغ سن الخامسة عشرة الالتحاق كمقاتلين. |
Hé, Frankie, as-tu déjà remarqué comment Frost arrive à parler et travailler en même temps ? | Open Subtitles | " فرانكي " ألم تلاحظ كم " فروست " يستطيع التحدث والعمل في نفس الوقت ؟ |
Même devant l'agression flagrante et les provocations continues du régime érythréen, le Gouvernement éthiopien demeure fermement résolu à respecter les droits des Érythréens qui vivent sur son territoire et à leur accorder toute garantie pour vivre et travailler en paix. | UN | بل إنه حتى في وجه هذا العدوان الصارخ والاستفزاز المستمر من قبل النظام الاريتري، لا تزال حكومة إثيوبيا ملتزمة بشكل تام باحترام حقوق اﻹريتريين الذين يعيشون في اقليمها وتكفل لهم كل الضمانات اللازمة للعيش والعمل في سلام. |
Les États membres du Comité ainsi que le Secrétariat général de la CEEAC et le Comité doivent faciliter la mobilisation des organisations de la société civile et travailler en partenariat avec elles : | UN | 11 - ينبغي على الدول الأعضاء في اللجنة والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا واللجنة تيسير تعبئة منظمات المجتمع المدني والعمل في إطار من الشراكة معها من أجل: |
Plusieurs répondants ont fait observer qu'il y avait un décalage croissant entre, d'une part, les efforts faits par les organismes des Nations Unies pour assurer un meilleur ciblage au niveau des objectifs et des programmes et travailler en partenariat avec les gouvernements pour atteindre les buts convenus et, d'autre part, les ressources limitées dont ils disposent. | UN | ولاحظ عدة مجيبين على الاستقصاء أن هناك فجوة متزايدة بين المجهودات التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق اهتمام أفضل، من حيث الأهداف والبرامج، والعمل في إطار شراكة مع الحكومات الوطنية لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومع قلة الموارد المتاحة لها. |
Partout dans le monde, des millions de personnes peuvent se déplacer, vivre et travailler en sécurité et dans la dignité, alors que d'autres sont contraintes à se déplacer à cause de la pauvreté, de la violence et des conflits, ou des changements environnementaux, et nombreux sont ceux confrontés à l'exploitation, la violence et autres violations des droits de l'homme au cours de leur déplacement. | UN | وفي حين أن الملايين من البشر قادرون على التنقل والعيش والعمل في أمان وبكرامة في جميع أنحاء العالم، فإن آخرين يضطرون إلى الانتقال بسبب الفقر أو العنف والنزاعات أو التغيرات البيئية ويواجه العديدون في طريقهم الاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dans le nouveau programme de développement rural, qui couvre la période 2014-2020, le souci d'égalité des genres a été renforcé et assorti de son propre objectif: les femmes et les hommes doivent avoir, aux mêmes conditions, mêmes droits et chances de travailler dans l'agriculture et de vivre et travailler en milieu rural. | UN | 354- وفي البرنامج الجديد للتنمية الريفية، الذي يغطي الفترة 2014-2020، عُزز منظور المساواة بين الجنسين وحُدد الهدف الخاص به كما يلي: أن تتوافر للمرأة والرجل نفس الظروف والحقوق والفرص للعمل في الزراعة وللحياة والعمل في المناطق الريفية. |
L'Assemblée nationale érythréenne a d'ailleurs déclaré à sa onzième session, le 26 juin 1998, que le Gouvernement érythréen n'avait pris et ne prendrait aucune mesure à l'encontre des Éthiopiens résidant en Érythrée, dont le droit de vivre et travailler en paix était garanti. | UN | وفي هذا السياق، فقد أعلنت الجمعية الوطنية ﻹرتريا، عندما اجتمعت في دورتها الحادية عشرة يوم ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أن " الحكومة اﻹرترية لم ولن تتخذ أي إجراء معاد ضد اﻹثيوبيين المقيمين في البلاد. فإن حقهم في العيش والعمل في سلام حق مضمون. |
274. Les ressortissants des pays de l'EEE peuvent résider et travailler en Norvège pendant une période maximum de trois mois sans permis. | UN | 274- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح. |
Le peuple de Chypre a les yeux tournés vers l'avenir. Un avenir sans troupes d'occupation étrangères, sans réfugiés et sans personnes portées disparues. Un avenir dans un pays uni où tous les Chypriotes, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique, pourront vivre et travailler en paix et en sécurité dans la dignité et en se respectant mutuellement. | UN | ويتطلع شعب قبرص إلى المستقبل، مستقبل بدون قوات احتلال أجنبية، ومستقبل بدون لاجئين، ومستقبل بدون مفقودين، ومستقبل في بلد موحد يستطيع فيه جميع القبارصة بغض النظر عن دينهم أو أصلهم اﻹثني أن يعيشوا ويعملوا في سلام وكرامة واحترام متبادل وأمن. |
Pour examiner la situation d'un pays en matière de respect et faire des recommandations utiles, le Comité d'application devait avoir accès à des informations précises et à jour et travailler en étroite collaboration avec les Parties et le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | وأنه لأجل استعراض موقف بلد ما من حيث الامتثال والتقدم بتوصيات مفيدة، كان لابد من حصول لجنة التنفيذ على معلومات دقيقة وحديثة، والعمل بصورة لصيقة مع الأطراف واللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف. |
En outre, les gouvernements doivent encourager une participation active de la communauté et travailler en étroite collaboration avec la société civile pour prévenir la criminalité, s'attaquer aux délinquants et réinsérer les victimes dans la société. | UN | يضاف إلى ذلك أن على الحكومات تشجيع المشاركة الناشطة للمجتمعات المحلية والعمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية منع الجريمة، والتعامل مع المجرمين، وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |