ويكيبيديا

    "et tribaux et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقبلية
        
    Les mécanismes qui renforcent les capacités des peuples autochtones et tribaux et favorisent la réalisation de leurs propres priorités en matière de développement devraient être privilégiés; UN لذلك، ينبغي تشجيع الآليات التي تعزز قدرة الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في مجال التنمية؛
    Le rapport contient l'ensemble des informations et des données pertinentes pour les peuples autochtones et tribaux et issues des divers programmes de l'OIT. UN ويتضمن التقرير تجميعا لمعلومات ومُدخلات ذات صلة بالشعوب الأصلية والقبلية من مختلف برامج المنظمة.
    La Convention reste le seul instrument juridique international en vigueur, ouvert à la ratification, axé expressément sur les droits des peuples indigènes et tribaux, et il est vraisemblable qu'elle le restera encore pendant un certain temps. UN ولا تزال هذه الاتفاقية، ومن المرجح أن تظل لمدة من الزمن، الصك القانوني الدولي الوحيد النافذ حاليا والذي لا يزال باب التصديق عليه مفتوحا، وهو يتناول تحديدا حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Peuples autochtones et tribaux et DSRP UN الشعوب الأصلية والقبلية وورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Ces droits devraient être considérés comme des droits primordiaux des peuples autochtones et tribaux et pris en compte dans les efforts d'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي الاعتراف بهذه الحقوق كحقوق أساسية لجهود تخفيف الفقر المعنية بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Peuples autochtones et tribaux et égalité UN الجزء3: الشعوب الأصلية والقبلية والمسائل الجنسانية
    Ce groupe est notamment chargé de mettre en évidence les liens entre les questions relatives aux peuples autochtones et tribaux et les principaux mandats de l'OIT. UN والفريق ضروري لجعل الروابط بين قضايا الشعوب الأصلية والقبلية والمجالات الرئيسية لولاية المنظمة وعملها أكثر وضوحا.
    Tous les peuples épris de paix sont donc fort affligés de constater que malgré les merveilleux progrès scientifiques et techniques qui ont été réalisés au cours des siècles de ce millénaire, nous abordons le troisième millénaire en traînant toujours le poids de vieux conflits ethniques et tribaux et de rivalités nationalistes. UN فهناك قلق كبير يساور الشعوب المحبة للسلم من أننا، على الرغم من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي الرائعة التي حققناها على مدى القرون في هذه اﻷلفية، سندخل اﻷلفية الثالثة نحمل معنا مجموعة من الصراعات العرقية والقبلية القديمة، وعددا من مناحرات التعصب القومي.
    La réunion annuelle de consultation des donateurs, qui a eu lieu aux Philippines en 1998, a regroupé des représentants des peuples indigènes et tribaux et des donateurs et gouvernements en vue de sensibiliser ces derniers aux intérêts et droits des peuples indigènes et tribaux. UN وقد عقد الاجتماع السنوي للتشاور بين الجهات المانحة في 1998 في الفلبين وجمع ممثلين للشعوب الأصلية والقبلية والجهات المانحة والحكومات لتوعية الأخيرة بمصالح وحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Il est en outre prévu de publier un annuaire des organisations de peuples indigènes et tribaux et une page d'accueil sur Internet qui permettra d'accéder à des informations sur les activités du projet. UN ومن المنتظر أيضاً صدور دليل لمنظمات الشعوب الأصلية والقبلية وإنشاء صفحة على شبكة الانترنت يمكن من خلالها الحصول على معلومات عن أنشطة المشروع.
    On a aussi appelé de diverses parts, à ratifier la Convention relative aux peuples indigènes et tribaux et demandé à l'Organisation des Nations Unies de prendre une part plus active aux efforts déployés pour parachever la Déclaration sur les droits des populations autochtones. UN ووجهت أيضا نداءات للتصديق على اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر فاعلية في الجهود المبذولة من أجل إكمال صياغة إعلان حقوق السكان الأصليين.
    La participation au projet s'est faite à la demande et avec la coopération des autorités gouvernementales, des peuples indigènes et tribaux et de leurs organisations, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies. UN وكان الاشتراك في المشروع بناء على طلب، السلطات الحكومية، والشعوب اﻷصلية والقبلية والمنظمات المعنية بهم، والفعاليات غير الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع هذه الجهات.
    Toutes les études de cas ont conclu que les projets financés par le FIDA tenaient compte des principes et des pratiques des peuples autochtones et tribaux, et qu'ils contribuaient à promouvoir l'égalité entre les sexes et entre les générations. UN وخلصت كل الدراسات الإفرادية إلى أن المشاريع الممولة من الصندوق قد رعت مبادئ وممارسات الشعوب الأصلية والقبلية وروجت للعدل بين الجنسين وللعدل بين الأجيال.
    La démarche suivie par le Fonds a également aidé à créer des organisations représentant les peuples autochtones et tribaux et des systèmes de gouvernance qui leur donnaient un meilleur sentiment d'autodétermination. UN وساهم النهج المتبع من قبل الصندوق في بناء منظمات الشعوب الأصلية والقبلية ونظم إدارتها وفي إعطائها حسا قويا بالخيار الذاتي.
    Ces deux rencontres auront permis de faire prendre conscience du travail que l'OIT mène au Népal en faveur des peuples autochtones et tribaux et de se pencher sur les questions de l'exclusion sociale et de la consolidation de la paix; UN وقد أثبتت الحلقتان كلتاهما أنهما منبرين فعالين للتوعية بعمل منظمة العمل الدولية لصالح الشعوب الأصلية والقبلية في نيبال ولمعالجة قضايا الاستبعاد الاجتماعي وبناء السلام؛
    Ce ne sont là que quelques exemples de la volonté constante de l'OIT d'améliorer les conditions de vie et de travail des peuples indigènes et tribaux et d'intégrer une approche des questions autochtones fondée sur les droits. UN وما هذه سوى أمثلة قليلة على التزام منظمة العمل الدولية المستمر بتحسين أحوال معيشة الشعوب الأصلية والقبلية وأحوال عملها وبتعميم نهجٍ يقوم على أساس الحقوق في تناول قضايا الشعوب الأصلية.
    Il convient en outre, pour contribuer sensiblement à la protection de l'environnement mondial et à l'enrichissement de la diversité culturelle et biologique, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en s'attachant à réaffirmer les droits des peuples autochtones et tribaux et à les aider à surmonter leur pauvreté. UN وسيسهم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل تعيد التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وتساعدها في التغلب على فقرها إسهاما كبيرا أيضا في المحافظة على بيئة العالم وتعزيز التنوع الثقافي والبيولوجي.
    À l'aube du XXIe siècle, nombreux sont les gouvernements, alliés aux forces internationales de la mondialisation, de la militarisation et autres, qui compromettent les droits inhérents et les libertés fondamentales des peuples autochtones et tribaux et menacent leur survie en tant que peuples distincts. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، تعتدي الكثير من الحكومات والقوى الدولية المعنية بالعولمة والتسليح وغيرها من التطورات على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وحرياتها الأصلية وتهدد بقاءها كشعوب مميزة.
    Ce mécanisme répond aux aspirations des peuples autochtones et tribaux et les aide à satisfaire leurs besoins en développement au moyen de petites subventions. UN وقالت إن مرفق المساعدات للشعوب الأصلية يدعم تطلعات الشعوب الأصلية والقبلية ويساعد على تلبية احتياجاتها الإنمائية من خلال تقديم منح صغيرة.
    Le décalage entre les normes énoncées dans la Convention internationale n° 169 de l'OIT sur les peuples autochtones et tribaux et la réalité observée sur le terrain est important. UN وقال إن ثمة فجوة كبيرة بين المعايير التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية وما يجري على أرض الواقع فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد