ويكيبيديا

    "et tribus autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقبائل الأصلية
        
    • الأصلية والقبلية
        
    L'évolution des sociétés de l'information et de la communication doit reposer sur le respect et la promotion des droits des populations, nations et tribus autochtones et sur leurs cultures spécifiques et multiples, comme énoncé dans les conventions internationales. UN ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية.
    Les populations, nations et tribus autochtones souhaitent qu'on leur offre durablement accès aux infrastructures et aux sources d'énergie et qu'on examine la possibilité de recourir aux technologies de substitution afin de protéger l'environnement. UN وتتمثل رغبة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في تحقيق البنى التحتية والطاقة بطرق قابلة للدوام وفي دراسة قضية استعمال التكنولوجيات البديلة للتأكد من توفر الحماية للبيئة.
    Les populations, nations et tribus autochtones ont le droit et le devoir culturel de préserver et de transmettre aux jeunes générations leurs modes de vie, y compris leurs modes d'apprentissage. UN فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية.
    Toutes les mesures de développement, y compris celles relatives à la société de l'information, doivent être maîtrisées par les populations, nations et tribus autochtones intéressées et mises en oeuvre en partenariat avec elles. UN ولا بد من أن تسيطر الشعوب والأمم والقبائل الأصلية المعنية على جميع تدابير التنمية بما في ذلك تدابير التنمية ذات الصلة بتنفيذ مجتمع المعلومات وأن تنفذ في شراكة متكافئة معها.
    au travail La Déclaration a institué deux activités principales concernant directement les peuples et tribus autochtones. UN 19 - اضطلع في إطار هذا الإعلان بنشاطين رئيسيين لهما صلة مباشرة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    La participation des populations, nations et tribus autochtones, notamment à la négociation, et leur libre consentement préalable doivent être considérés comme des éléments essentiels de tout processus de développement. UN ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية.
    En fait, il l'a invoquée en 1971 lorsqu'il a éteint toutes les revendications et tous les droits fonciers de la quasitotalité des quelque 226 nations et tribus autochtones de l'Alaska en adoptant l'Alaska Native Claims Settlement Act (loi sur le règlement des revendications autochtones de l'Alaska). UN والواقع أن الكونغرس استند إلى هذا المبدأ في عام 1971 عندما أسقط جميع الحقوق والمطالبات المتعلقة بالأراضي للأمم والقبائل الأصلية كلها تقريباً، ويبلغ عددها 226 أمة وقبيلة في ألاسكا وذلك باعتماده قانون تسوية مطالبات أهل ألاسكا الأصليين.
    En fait, il l'a invoquée en 1971 lorsqu'il a éteint toutes les revendications et tous les droits fonciers de la quasi—totalité des quelque 226 nations et tribus autochtones de l'Alaska en adoptant l'Alaska Native Claims Settlement Act (loi sur le règlement des revendications autochtones de l'Alaska). UN والواقع أن الكونغرس استند إلى هذا المبدأ في عام 1971 عندما أسقط جميع الحقوق والمطالبات المتعلقة بالأراضي للأمم والقبائل الأصلية كلها تقريباً، ويبلغ عددها زهاء 226 أمة وقبيلة في ألاسكا وذلك باعتماده قانون تسوية المطالبات المتعلقة بالطبيعة في ألاسكا.
    Nous, représentants des populations, nations et tribus autochtones du monde entier, nous sommes réunis à Genève du 8 au 11 décembre 2003 à l'occasion du Forum mondial sur les peuples autochtones et la société de l'information. UN 1 - نحن، ممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، اجتمعنا في جنيف في الفترة من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات.
    Les États devraient prendre d'urgence des mesures pour répondre aux besoins de toutes les populations, nations et tribus autochtones vivant sur leur territoire, et soutenir les nations en développement et les pays en transition dans l'action qu'ils mènent pour mettre en place une infrastructure dans le domaine des TIC. UN وينبغي للدول أن تعمل على الفور في التصدي لاحتياجات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في بلدانها وينبغي دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهد لتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Certaines populations, nations et tribus autochtones sont parvenues à combler en partie la fracture informationnelle, avec l'aide de l'État et grâce à des subventions du secteur privé. UN 7 - فقد قامت بعض الشعوب والأمم والقبائل الأصلية بخطوات واسعة نحو سد الثغرة المعلوماتية بمساعدة الدول ودعم من القطاع الخاص والإعانات المالية.
    L'ONU et ses États Membres devraient promouvoir des mécanismes susceptibles de protéger efficacement les connaissances, les innovations et les pratiques collectives des peuples, nations et tribus autochtones touchant à la diversité culturelle et biologique. UN 27 - وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة والدول الأعضاء آليات لضمان توفير حماية فعالة للمعارف الجماعية للشعوب والأمم والقبائل الأصلية وابتكاراتها وممارساتها، المرتبطة بالتنوع الثقافي والبيولوجي.
    Les populations, nations et tribus autochtones et non autochtones partagent la responsabilité de la protection de l'environnement et de l'adoption de modes de vie durables. UN 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة.
    Pour assurer une participation effective des populations, nations et tribus autochtones au Sommet de Tunis, en 2005, et à toutes les conférences préparatoires, il importe de mettre en oeuvre les recommandations suivantes : UN 33 - بغية ضمان مشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية بصورة ذات مغزى في تونس في عام 2005، في جميع المؤتمرات التحضيرية المؤدية إلى تونس، يتعين تنفيذ التوصيات التالية:
    Dans ce contexte, les technologies de l'information et de la communication (TIC) doivent servir à soutenir et à encourager la diversité culturelle, et à préserver et développer les langues, l'identité propre et les savoirs traditionnels des populations, nations et tribus autochtones, de la façon qu'elles estiment la plus appropriée pour servir leurs objectifs. UN 5 - في هذا السياق، ينبغي أن تستعمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم وتشجيع التنوع الثقافي ولحفظ وتعزيز اللغات والهويات المميزة والمعارف المتوارثة للشعوب والأمم والقبائل الأصلية بأفضل طريقة يرونها للنهوض بهذه الأهداف.
    Pour établir les mécanismes permettant aux populations autochtones d'obtenir des applications des TIC adaptées sur le plan culturel, il faut que les différentes populations, nations et tribus autochtones mettent en commun leurs pratiques optimales et les technologies. UN 17 - وبغية تعزيز الآليات التي من شأنها أن تمكن الشعوب الأصلية من الاستفادة بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القابلة للتكيف ثقافيا، يتعين تشاطر أفضل الممارسات والتكنولوجيات بين شتى الشعوب والأمم والقبائل الأصلية.
    Les populations, nations et tribus autochtones ont le droit d'étudier les régimes juridiques existants et d'élaborer leurs propres régimes juridiques, en vue de sauvegarder leurs connaissances traditionnelles et d'assurer la protection du contenu sacré ou secret de ces connaissances. UN 24 - وللشعوب والأمم والقبائل الأصلية الحق في كل من استكشاف النظم القانونية القائمة حاليا، على النحو الأوفى، وتطوير نظم قانونية فريدة من نوعها، بغية حماية المعارف التقليدية وضمان حماية محتواها المقدس و/أو السري.
    c) Les subventions destinées à couvrir les frais de voyage et de séjour des délégations des peuples, nations et tribus autochtones devraient être financées par les États et le secteur privé et mises à disposition suffisamment tôt pour permettre une planification et une participation effectives. UN (ج) ينبغي أن تمول الدول والقطاع الخاص تكاليف السفر والمصاريف اليومية للإقامة والدعم لممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في غضون وقت كاف يسمح لهم بالتخطيط والمشاركة على النحو الصحيح.
    Les peuples et tribus autochtones, notamment les femmes, sont exposés à l'exclusion sociale et aux inégalités structurelles et vivent souvent dans des poches de pauvreté. UN وتعيش الشعوب الأصلية والقبلية عادة في مناطق جيوب فقيرة، وتكون عرضة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، للاستبعاد الاجتماعي وحالات عدم المساواة التي ترجع لأسباب جذرية.
    Compte tenu de ce double défi, le Programme INDISCO s'est attaché à améliorer les conditions d'existence des peuples et tribus autochtones au moyen d'emplois décents et de mécanismes de création de revenus. UN واستجابة لهذا التحدي المزدوج، يعمل البرنامج الأقاليمي من أجل تمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على تعزيز أسس كسب الرزق المتاحة لها عن طريق العمل اللائق وبرامج إدرار الدخل.
    D. Programme international pour l'abolition du travail des enfants On trouvera de plus amples informations sur les activités de ce programme concernant les peuples et tribus autochtones aux paragraphes 53 à 72. UN 22 - ترد في الفقرات 53 إلى 72 أدناه معلومات أخرى عن أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال والمتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد