ويكيبيديا

    "et troubles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاضطرابات
        
    • والقلاقل
        
    • واضطرابات
        
    • ومصاعب
        
    Maladies du système endocrinien et troubles du métabolisme UN الأورام أمراض الغدة الصماء والاضطرابات الاستقلابية
    Pour la première fois depuis des dizaines d'années, la paix et la tranquillité sont revenues dans des régions où conflits et troubles prévalaient auparavant. UN وﻷول مرة منذ العديد من العقود، عاد السلام والسكينة إلى مناطق كانت تسود فيها النزاعات والاضطرابات من قبل.
    Ces centres ne sont pas des établissements psychiatriques et ne sont pas conçus, ni dotés du personnel nécessaire, pour gérer des maladies et troubles mentaux sévères. UN فمراكز الاحتجاز ليست مرافق للطب النفسي وليست مصممة ولا مزودة بالموظفين لعلاج الأمراض والاضطرابات النفسية الحادة.
    La question demeure toutefois de savoir si les émeutes et troubles internes doivent aussi en relever. UN ومع هذا، تبقى مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج أعمال الشغب والاضطرابات الداخلية أيضاً.
    Accrochages et troubles à Bangui UN الصدامات المسلحة والقلاقل الحادثة في بانغي
    On le voit bien à la rapidité avec laquelle la crise alimentaire, énergétique et financière est venue laminer tant d'années d'acquis du développement, occasionnant émeutes et troubles politiques. UN والسرعة التي قضت بها أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية على سنوات من المكاسب الإنمائية وساعدت على نشوء أعمال شغب واضطرابات سياسية جعلتنا نُبصر هذه الحقيقة.
    Cas signalés de tremblements, nervosité ou anxiété irraisonnée et troubles visuels. Urticaire UN حالات من الارتعاش، وعصبية بدون سبب أو قلق لا سبب له، ومصاعب بصرية وطفح جلدي أيضاً
    Ces centres ne sont pas des établissements psychiatriques et ne sont pas conçus, ni dotés du personnel nécessaire, pour gérer des maladies et troubles mentaux sévères. UN فمراكز الاحتجاز ليست مرافق للطب النفسي وليست مصممة ولا مزودة بالموظفين لعلاج الأمراض والاضطرابات النفسية الحادة.
    Les conflits armés et troubles socio politiques. UN والنزاعات المسلحة والاضطرابات الاجتماعية والسياسية.
    L’Agence assure contre les risques suivants: restriction des transferts de devises étrangères, expropriation, rupture de contrat, guerre et troubles civils. UN وتؤمن وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ضد المخاطر التالية: فرض القيود على تحويل العملات اﻷجنبية، ونزع الملكية والاخلال بالعقود والحروب والاضطرابات المدنية.
    On est passé du conflit entre États, objet traditionnel du droit humanitaire, au conflit armé à l'intérieur des États et à une accentuation des tensions et troubles intra—États à la limite du conflit armé proprement dit. UN فقد حدث تحول من النزاعات بين الدول. وهو التركيز الرئيسي للقانون الإنساني - إلى النزاعات المسلحة داخل الدول، وتصاعد التوترات والاضطرابات داخل الدول دون أن تصل إلى النزاعات المسلحة الصريحة.
    Nous sommes aussi vivement préoccupés par les incessants conflits et troubles qui assaillent l'Afrique depuis le début de l'année, et nous souhaitons aux pays africains de progresser de manière continue sur la voie de la paix et du développement. UN ونشعر بقلق عميق أيضا إزاء زيادة الصراعات والاضطرابات التي حاقت بأفريقيا منذ بداية هذا العام ونتمنى للبلدان اﻷفريقية التقدم باطراد على طريق السلم والتنمية.
    La prise en compte des conflits armés non internationaux dans la phase II a été soutenue et il a été demandé si les émeutes et troubles internes seraient aussi abordés. UN وأُعرب عن تأييد إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في المرحلة الثانية، وطُلب توضيح بشأن ما إذا كان سيجري النظر أيضا في أعمال الشغب والاضطرابات الداخلية.
    Activités de sensibilisation au risque de surdose, de maladies infectieuses, cardiovasculaires, métaboliques et troubles psychiatriques, etc.) UN أنشطة تثقيفية عن أخطار الجرعات المفرطة والأمراض المعدية وأمراض الأوعية الدموية والقلب والاضطرابات الأيضية والنفسانية، وغيرها.
    Bien que des conflits et troubles persistent, la communauté internationale a continué au cours de l'année écoulée à consolider les valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. UN بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    L'hôpital central de Lobatse traite les atteintes et troubles psychosociaux. UN وتتناول مستشفى الإحالة في لوباتسي الحالات والاضطرابات النفسية - الاجتماعية.
    Le programme fixe des objectifs pour une série de facteurs de risque et met l'accent en particulier sur les efforts qui visent à réduire la prévalence des maladies et troubles les plus importants qu'il est possible de prévenir, entre autres les maladies qui affectent principalement les femmes. UN ويتضمن البرنامج أهدافا لمواجهة العديد من عوامل الخطر ويضع تركيزا خاصا على الجهود الرامية إلى الحد من الأمراض والاضطرابات الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بين أمراض أخرى تصاب بها النساء بصورة رئيسية.
    Actuellement, les écoles et centres de formation du territoire occupé sont ouverts, mais du fait de l'Intifada, qui a commencé en décembre 1987, le système scolaire est gravement perturbé par les couvre-feux et ordres de fermeture émanant des autorités israéliennes, ainsi que les grèves et troubles. UN والمدارس ومراكز التدريب في اﻷرض المحتلة مفتوحة حاليا، بيد أن التعليم قد تعطل الى حــــد بعيد، طوال فــــترة الانتفاضة التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، من جراء حالات حظر التجول، وأوامر اﻹغلاق التي تفرضها السلطات الاسرائيلية، والاضرابات، والاضطرابات.
    Si durant la guerre froide les divisions étaient dominées et maintenues par le déploiement de la puissance nucléaire, aujourd'hui les divisions au sein de la communauté internationale sont dominées par les écarts énormes sur le plan du développement économique qui engendrent conflits et troubles à travers le monde. UN وإذا كانت الانقسامات خلال الحرب الباردة تتبدى أكثر في إظهار القوة النووية وتستمر بسبب ذلك، ففي نهاية هذه اﻷلفية تنحو الانقسامات إلى أن تتمثل في التفاوتات الهائلة في مستوى التنمية الاقتصادية، مما يولد الصراعات والاضطرابات داخل المجتمع الدولي.
    Le nombre de voies de fait graves et violentes a augmenté sensiblement contre les membres du personnel des Nations Unies et leurs domiciles au cours des six premiers mois de 2014 en raison principalement des hostilités et troubles civils en cours en République centrafricaine et au Soudan du Sud. UN ٣٠ - وارتفع عدد الاعتداءات الجسيمة والعنيفة على موظفي الأمم المتحدة وأماكن إقامتهم ارتفاعا كبيرا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأعمال العدائية والقلاقل المدنية المتواصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان.
    L'absence de protection sociale a un coût de substitution élevé et peut se traduire par des conflits et troubles sociaux. UN فانعدام الحماية الاجتماعية تترتب عليه تكلفة عالية من حيث الفرص وقد يؤدي إلى حدوث صراعات واضطرابات اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد