ويكيبيديا

    "et types d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأنواع
        
    • وأنماط الإفلات
        
    • وأنواعه
        
    Des laboratoires de recherche et des universités continuent d'utiliser du mercure dans différents procédés et types d'équipements. UN وتواصل مختبرات الأبحاث والجامعات استخدام الزئبق في عمليات وأنواع مختلفة من المعدات.
    B. Nombre et types d'affaires traitées par le Groupe des conseils Sujet UN باء - عدد وأنواع القضايا التي ينظر فيها فريق تقديم المشورة
    nombre et types d'incidents de sécurité impliquant les réfugiés; UN عدد وأنواع الحوادث الأمنية التي تشمل لاجئين؛
    quantités et types d'articles de ménages achetés et distribués; UN • توزيع الأصناف غير الغذائية على جميع • كميات وأنواع الأصناف المنزلية المشتراة
    approvisionnement suffisant en biens d'équipement ménagers fournis aux réfugiés nouvellement arrivés; remplacement périodique de produits non-alimentaires usés. nombre et types d'articles de ménages obtenus et distribués; UN • إمداد الوافدين الجدد من اللاجئين بلوازم منزلية كافية؛ • عدد وأنواع اللوازم المنزلية التي تم شراؤها وتسليمها؛
    Nombre de sections de clubs de jeunes et types d'activités UN بيان الشُعب وأنواع الأنشطة بأندية الطلائع
    Ces institutions peuvent introduire chaque année un programme pouvant couvrir plusieurs pays et types d'activités. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تنشئ كل عام برنامجاً يغطي عدة بلدان وأنواع من الأنشطة.
    Indicateur de résultats 3 : taux de couverture et types d'évaluation UN مؤشر الأداء الرئيسي 3: نطاق التغطية وأنواع التقييمات التي أُديرت
    En dehors de mesures bien ciblées, il importe, pourtant, de résoudre les questions systémiques relatives aux relations entre l'éducation et le marché du travail, et améliorer les liens, les partenariats et types d'emploi offerts. UN بيد أنه من الهام، بالإضافة إلى السياسات محددة الأهداف، طرق القضايا ذات البعد النظامي فيما يتعلق بالعلاقات بين التعليم وأسواق العمل. فضلا عن تحسين العلاقات والشراكات وأنواع فرص العمل المعروضة.
    Afin d'assurer l'emploi équilibré des hommes et des femmes dans les campagnes, il est prévu de développer les possibilités d'emploi pour les femmes par la promotion des secteurs et types d'activités dans lesquels la main-d'oeuvre féminine est majoritaire. UN وفي هذا الصدد، ولتحقيق توازن في اﻷعمال بين الجنسين، سيجري، في الريف، توسيع مجال اﻷعمال المتصلة بهذه المجالات وأنواع اﻷنشطة التي يمكن فيها، على سبيل اﻷولوية، استخدام عمل المرأة.
    À cet égard, nous regrettons qu'après avoir examiné toutes les propositions sur d'éventuels catégories et types d'armes qui seraient nouveaux à ajouter au Registre, le Groupe d'experts n'ait pas été en mesure de parvenir à un accord sur ces propositions. UN وفي هذا الصدد، يؤسفنا أن فريق الخبراء لم يتمكن، بعد دراسة كل فئات وأنواع اﻷسلحة الجديدة المقترح إضافتها إلى السجل، من التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المقترحات.
    Sur la base de cette liste, les entreprises doivent déterminer les postes et types d'emplois prohibés ainsi que ceux que les adolescents peuvent accomplir aux fins de leur formation professionnelle. UN ويتعين على المؤسسات، بناءً على هذه القائمة، أن تقدم وصفاً للوظائف وأنواع اﻷعمال المحظورة استخدام اﻷحداث فيها لديها وكذلك باﻷعمال التي يجوز استخدام اﻷحداث فيها ﻷغراض التدريب المهني.
    On peut, par exemple, prendre en considération les paramètres suivants: ressources allouées aux programmes de contrôle; montant des amendes imposées par année; nombre de procédures engagées par année; et nombre et types d'enquêtes effectuées par année. UN ومن الأمثلة على هذه المؤشرات ما يلي: الموارد المخصصة لبرنامج الإنفاذ؛ وحجم الغرامات المفروضة في كل سنة؛ وعدد الدعاوى المرفوعة في كل سنة؛ وعدد وأنواع التحقيقات المنفذة سنوياً.
    Ils doivent être transposés sur une plus grande échelle et étendus à d'autres niveaux et types d'éducation, notamment l'éducation et la protection de la petite enfance, l'enseignement et la formation techniques et professionnels et l'éducation non formelle des jeunes et des adultes. UN غير أنّ هذه النجاحات ينبغي أن تكرّر وتتوسّع لتشمل مستويات وأنواع أخرى من التعليم، كرعاية وتعليم الطفولة المبكّرة، والتّعليم والتّدريب التّقني والمهني، والتّعليم غير الرّسمي للشباب والكهول.
    Cela concerne la répartition entre groupes de pays, entre régions, entre pays et entre régions au sein des pays, ainsi que la répartition entre circuits d'acheminement, secteurs et types d'aide. UN وينطبق هذا على التوزيع فيما بين مجموعات البلدان النامية والمناطق وعلى فرادى البلدان والمناطق داخل البلدان نفسها فضلاً عن التوزيع فيما بين المسارات والقطاعات وأنواع المعونات.
    Femmes rurales et types d'activités agricoles UN النساء الريفيات وأنواع الأنشطة الزراعية
    Il regrette également l'absence d'informations et de statistiques pertinentes sur la ségrégation verticale et horizontale de la main-d'œuvre, notamment dans les secteurs et types d'emploi. UN وتأسف أيضا لعدم توفر المعلومات والإحصاءات ذات الصلة عن التمييز العمودي والأفقي في القوة العاملة، بما في ذلك قطاعات العمالة وأنواع العمالة.
    Une telle convention aurait l'avantage de recenser clairement les circonstances dans lesquelles les États Membres peuvent exercer leur compétence et les catégories de personnel et types d'infractions qui relèveraient de cette compétence extraterritoriale. UN وقال إن فائدة مثل هذه الاتفاقية أنها تحدد بوضوح الظروف التي تستطيع فيها الدول ممارسة ولايتها القضائية وفئات الموظفين وأنواع الجريمة التي يجب أن تنطبق عليها هذه السلطة الخارجة عن نطاق التشريع الوطني.
    Depuis sa création en 2004, le Groupe de contrôle mène avec diligence des enquêtes visant à démasquer les réseaux financiers et les autres sources qui permettent ces achats apparemment incessants d'armes et d'autres formes et types d'appui militaire en violation de l'embargo sur les armes. UN ودأب فريق الرصد منذ وصوله في عام 2004 على إجراء تحقيقات بغرض الكشف عن الشبكات والمصادر المالية التي تتيح العمليات التي لا تنتهي على ما يبدو من شراء الأسلحة وغيرها من أشكال وأنواع معدات الدعم العسكري، وذلك انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة.
    Avant de démissionner, M. Leuprecht a achevé la mise au point d'un rapport sur les formes et types d'impunité que les représentants spéciaux successifs et autres experts travaillant sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies avaient constatés depuis les Accords de paix de Paris de 1991. UN وكان السيد لوبريخت قد أعد، قبل استقالته، تقريراً يبين فيه أشكال وأنماط الإفلات من العقاب التي سجلها الممثلون الخاصون المتعاقبون وغيرهم من الخبراء العاملين برعاية الأمم المتحدة منذ اتفاقات باريس للسلام لعام 1991.
    A. Enquête et types d'enquête 8−10 8 UN ألف - التحقيق وأنواعه 8-10 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد