ويكيبيديا

    "et un état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودولة
        
    • والدولة
        
    • وإحدى الدول
        
    • ويقدم كشف
        
    • وبيانا
        
    • وأي دولة
        
    • وأي من الدول
        
    • توعك
        
    • إليها دولة
        
    • في الاتفاقية وبلد
        
    • ودولةٌ واحدة من الدول
        
    Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    Au total, 37 États parties et un État signataire ont désigné des points focaux. UN وككل، سَّمت 37 دولة طرفا ودولة موقّعة واحدة جهات وصل معنية باسترداد الموجودات.
    Les autorités de l'Union européenne et un État Membre ont fait appel de l'Arrêt. UN وقد استأنف هذا القرار كل من سلطات الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء.
    Une ville et un État, ce serait un bon début. Open Subtitles كذلك بشأن المدينة والدولة ستكون خطوة إيجابية للأمام.
    C'est à ce moment que le litige originaire entre un individu et un État entre dans le champ du droit international public. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    Les autorités de l'Union européenne et un État Membre ont fait appel de cette décision. UN واستأنف القرار كل من الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء.
    La formulation du projet de l'article 3 doit attendre que l'on inclue ou non les traités conclus entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    C'est la première tentative de collaboration dans ce domaine de la recherche entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui ne l'est pas. UN وهذه أول مرة حاولت فيها دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لأسلحة نووية التعاون في مجال البحوث.
    C'est la première tentative de collaboration dans ce domaine de la recherche entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui ne l'est pas. UN وهذه أول مرة حاولت فيها دولة حائزة لأسلحة نووية ودولة غير حائزة لأسلحة نووية التعاون في مجال البحوث.
    L'Union européenne est profondément déterminée à voir Israël et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بإسرائيل ودولة فلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب مع بعضهما في سلام وأمن.
    Il est essentiel que le projet de coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se réalise le plus rapidement possible. UN فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن.
    Si le droit d'exercer la protection diplomatique est un droit des États, il ne peut être affecté par un accord contractuel entre un national et un État tiers. UN وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Cette proposition de confédération avancée par le grand dirigeant consistait à créer un État unifié fondé sur le principe < < une nation et un État, deux systèmes et deux gouvernements > > . UN وهذا المقترح الذي عرضه الزعيم الأكبر يتعلق بتأسيس دولة موحدة تقوم على أساس أمة واحدة ودولة واحدة ونظامين وحكومتين.
    À sa trente-quatrième session, le Comité a décidé d'inviter 14 États parties à présenter leurs rapports périodiques et un État partie à présenter son rapport initial. UN وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين أن تدعو 14 دولة طرفا إلى تقديم تقاريرها الدورية، ودولة طرفا واحدة إلى تقديم تقريرها الأولي.
    Il sera à présent coprésidé par l'Italie et un État de la région. UN وسيشترك في ترؤس الفريق إيطاليا ودولة من المنطقة.
    Ce système permet au Comité de faire la distinction entre un État qui fournit beaucoup d'informations mais qui ne donne pas vraiment suite à la recommandation et un État qui met largement en œuvre la recommandation. UN وهذا النظام للتنقيط المزدوج يمكّن اللجنة من التمييز بين الدولة الطرف التي تقدم كماً كبيراً من المعلومات ولكن تنفذها التوصيات قاصر إلى حد كبير والدولة الطرف التي تنفذ التوصيات بشكل ملموساً.
    Cette seconde procédure est habituellement accessible dans tous les cas, si bien qu'elle aboutit à renforcer les mécanismes de règlement des différends entre un investisseur et un État. UN وهذا الإجراء الثاني متاح عادة في جميع الحالات، مع ما يترتب على ذلك من أنه يعمل كعامل تعزيز لآلية فض المنازعات بين المستثمر والدولة.
    De toute façon, tout différend entre un État lésé et un État responsable doit être réglé par des moyens pacifiques et non pas par un recours unilatéral à des contre-mesures. UN وفي أي حال ينبغي لأي نزاع بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولية أن يُسوَّى بالطرق السلمية لا باللجوء من جانب واحد إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    On notera que trois ateliers ont été organisés par la Slovaquie et un État Membre de différentes régions, avec le concours du Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées. UN وبصفة خاصة، اشتركت سلوفاكيا وإحدى الدول الأعضاء من مختلف المناطق وبمساعدة من مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة في استضافة سلسلة مؤلفة من ثلاث حلقات عمل.
    21. Un état intérimaire des comptes pour la première année de l'exercice financier est fourni à la Conférence des Parties au cours de la seconde année de cet exercice, et un État vérifié définitif des comptes pour l'ensemble de l'exercice est présenté à la Conférence des Parties dès que possible après la clôture des comptes de l'exercice. UN 21 - يقدم كشف مؤقت بحسابات السنة الأولى من الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف أثناء السنة الثانية من الفترة المالية، ويقدم كشف نهائي مراجع للحسابات عن كامل الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف في أسرع وقت عقب إقفال حسابات الفترة المالية.
    Il comprend également le programme de travail pour 2010 et un État financier. UN وقدمت أنشطة أخرى تشمل خطة عمل عام 2010 وبيانا ماليا.
    La coopération entre la Cour et un État partie devrait être mutuelle. UN وينبغي للتعاون بين المحكمة وأي دولة من الدول الأطراف أن يكون متبادلا.
    La Conférence note en particulier la relation entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. UN ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    4.4.1 Premiers symptômes d'intoxication - Les premiers symptômes d'intoxication peuvent comprendre des douleurs épigastriques et des vomissements, ainsi que des malaises et un État de faiblesse général. UN أعراض التسمم الأولى - قد تشمل أعراض التسمم الأولى الإحساس بانزعاج على مستوى الشرسوف والتقيأ إلى جانب حصول توعك عام ووهَن.
    La participation au programme relatif à la Base de données sur le trafic illicite de l'Agence continue de croître; à la fin de 2012, il comptait 119 États membres et un État non membre. UN وتواصل توسّع نطاق العضوية في برنامج قاعدة بيانات الوكالة بشأن الاتجار غير المشروع وأصبحت تضم 119 دولة عضوا وانضمت إليها دولة من غير الدول الأعضاء في نهاية سنة 2012.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une Partie et un État non Partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    Trois États parties et un État non partie ont communiqué des informations actualisées sur le nombre de morts et blessés enregistrés. UN وقدمت ثلاث دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() معلومات محدثة بشأن عدد الخسائر والضحايا المسجلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد