Une culture du développement peut faire siens tous ces objectifs, à condition d'adopter une conception et un cadre d'action homogènes. | UN | ويمكن لثقافة التنمية أن تضع هذه اﻷهداف في رؤية واحدة شاملة وإطار واحد للعمل. |
Nous allons essayer d'établir des instruments de développement : une banque régionale, des canaux pour l'investissement privé et un cadre de planification régionale. | UN | سنحاول أن ننشئ أدوات تخدم أغرض التنمية وهي: مصرف إقليمــي، وقنــوات للاستثمار الخاص، وإطار للتخطيط اﻹقليمي. |
Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. | UN | والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو. |
Le NEPAD a fourni une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. | UN | ووفرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . | UN | وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Premièrement, il avait adopté une méthode de gestion axée sur les résultats et un cadre de résultats stratégiques. | UN | أولاً، اعتمد الإدارة القائمة على النتائج وإطاراً استراتيجياً للنتائج. |
Les lois en vigueur seront appliquées et un cadre législatif précis sera établi pour protéger les femmes dans leurs droits à hériter de biens fonciers et apparentés. | UN | وسيتم إنفاذ القوانين الموجودة حاليا ووضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض والموارد القائمة على الأرض. |
:: Le premier objectif du programme de travail est d'axer les programmes de pays sur stratégie ciblée affinée et un cadre révisé des résultats de développement. | UN | :: يتمثل الهدف الأول لخطة العمل في جعل البرامج القطرية تركز على الاتجاه الاستراتيجي المحسن وإطار نتائج التنمية المنقح. |
L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. | UN | وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني. |
La Déclaration est un outil commun et un cadre d'action dans ce domaine. | UN | ويعد الإعلان أداة وإطار عمل مشتركين في هذا المجال. |
À la tête du secrétariat, M. Rhodes s'est employé à créer un climat propice au travail d'équipe et un cadre de coopération qui favorise le dialogue entre la Commission et ses interlocuteurs. | UN | ويسّر السيد رودس في أمانة اللجنة توفير بيئة تعزز العمل الجماعي الداخلي وإطار عمل تعاوني للحوار بين اللجنة ومحاوريها. |
Ces problèmes ne peuvent être surmontés que par une politique et un cadre formels de gestion globale des risques. | UN | ولا يتأتى تجاوز التحديين إلا باعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية. |
Il faudrait, a-t-on noté, élaborer une politique, des cadres juridiques et réglementaires, des directives environnementales et un cadre fiscal. | UN | ولهذه الغاية، لوحظ أن هناك ضرورة لوضع سياسات وأُطر قانونية وأُطر مُنظِّمة، ومبادئ توجيهية بيئية، وإطار مالي. |
Se fondant sur les enseignements tirés de l'expérience, on définira une approche et un cadre harmonisés afin d'envisager de manière systématique la gestion de toutes crises. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من الحالات السابقة لإدارة الأزمات، سيوضع نهج وإطار منسقان يمكّنان من اتباع نهج متسق في إدارة ما قد يحدث مستقبلا. |
Une définition précise et concertée de ce nouveau mode de financement est nécessaire pour pouvoir établir un point de référence et un cadre propices à la discussion. | UN | ويلزم من وضع تعريف دقيق ومتفق عليه للتمويل الابتكاري من أجل إنشاء نقطة مرجعية مناسبة وإطار للمناقشة. |
La Déclaration est un outil commun et un cadre d'action dans ce domaine. | UN | ويشكل إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية أداة مشتركة وإطارا للعمل في هذا المجال. |
Le Plan d'action est un document et un cadre complets pour l'avenir. | UN | وتشكل خطة العمل وثيقة وإطارا شاملين للتنمية في المستقبل. |
L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. | UN | وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
La Convention contre la criminalité organisée apporte une base légale et un cadre pour de tels partenariats. | UN | وتوفِّر اتفاقية الجريمة المنظَّمة الأساس والإطار القانونيين للشراكات من هذا القبيل. |
Il avait également adopté un cadre de suivi et d'évaluation, des lignes directrices pour l'évaluation finale et un cadre stratégique pour la gestion des connaissances. | UN | واعتمد أيضاً إطاراً للمراقبة والتقييم، ومبادئ توجيهية للتقييم النهائي، وإطاراً استراتيجياً لإدارة المعارف. |
Des médiateurs issus des rangs des fonctionnaires recrutés sur le plan international ou local ont été nommés et formés et un cadre de médiation a été créé. | UN | وقد بدأت عملية تعيين قاض وعُين أيضا وسطاء من الموظفين الدوليين والمحليين، وأجري التدريب ووضع إطار للوساطة. |
Toutefois, le trafic étant une forme de criminalité transfrontière, il est essentiel de mettre en place une coopération internationale et un cadre juridique international efficaces. | UN | ونظرا لأن الاتجار جريمة تتعدى الحدود الوطنية، فإن التعاون الدولي ووجود إطار قانوني دولي فعال من الأمور الأساسية. |
Pour ce faire, il fallait, non pas des dollars, mais des règles et un cadre. | UN | ولا يحتاج هذا إلى دولارات بل يحتاج بالأحرى إلى قواعد وإلى إطار. |
L’idée d’une participation plus active de tous les acteurs du développement méritait plus amples discussions, car il fallait définir des règles de base et un cadre approprié. | UN | وفكرة اشتراك جميع الجهات الفاعلة اشتراكاً أنشط في التنمية تستدعي المزيد من المناقشة نظراً إلى أنها تتطلب بعض القواعد الأساسية وكذلك الإطار الصحيح لها. |
Ces instruments et un cadre révisé feront l'objet d'un lancement national à l'automne 2008. | UN | وسيبدأ العمل بهذه الأدوات ومعها إطار منقح في خريف 2008 على الصعيد الوطني. |
Cela était justifié par le fait que l'administration ne mettait pas encore intégralement en œuvre la gestion globale des risques et un cadre de contrôle interne et par l'absence d'un système de contrôle interne fiable, ainsi que par le contexte de contrôle instable de certaines opérations sur le terrain. | UN | ويرجع ذلك إلى عدم قيام الإدارة بعد بالتطبيق الكامل لمفهوم إدارة المخاطر في المؤسسة ولإطار الرقابة الداخلية، وإلى عدم وجود نظام موثوق للرقابة الداخلية والبيئة غير المستقرة للرقابة في بعض العمليات الميدانية. |
Il recommandera en outre des technologies écologiquement rationnelles et un cadre de politique pour chaque élément de la gestion intégrée des déchets solides. | UN | وستوصي الخطة أيضاً بما يناسب من التكنولوجيات السليمة بيئياً وبإطار سياساتي لكل عنصر من عناصر الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة. |
Les représentants de 90 gouvernements ont approuvé une déclaration et un cadre d'action favorables à l'éducation en matière de population à tous les niveaux du système scolaire. | UN | وأقر ممثلون من ٩٠ حكومة اعلانا واطار عمل لدعم التعليم السكاني في جميع مستويات اﻷنظمة المدرسية. |
2002-2003 − Membre de l'équipe spéciale sur la loi relative aux communications et à la radiodiffusion chargée d'élaborer une stratégie et un cadre législatif en vue de la création d'un service public de radiodiffusion en Géorgie | UN | 2002-2003 - عضو فرقة العمل المعنية بقانون الاتصال والبث؛ وضع استراتيجية وتشريع إطاري لإنشاء هيئة بث عامة في جورجيا؛ |