ويكيبيديا

    "et un congé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإجازة
        
    • والإجازة
        
    • وعلى إجازة
        
    Cela concerne particulièrement les restrictions ayant trait à l'âge et à la possibilité d'utiliser un congé de maternité et un congé pour prendre soin de son enfant. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على القيود المتعلقة بالسن وبإمكانية استخدام إجازة الوالدية وإجازة التغيب لرعاية طفل.
    - un congé de maternité, un congé de paternité et un congé parental permettant aux parents (c'est-à-dire à la mère et, dans une certaine mesure, au père) de passer un certain temps auprès de leur(s) enfant(s); UN إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة الوالدية التي تضمن للأم وإلى حد ما للأب قضاء بعض الوقت مع الطفل أو الأطفال؛
    Les jeunes ont droit à une pause journalière, une journée de repos hebdomadaire et un congé annuel plus longs que les adultes. UN وللشباب العاملين الحق في استراحة يومية أطول وراحة أسبوعية أطول وإجازة سنوية أطول مما هو مقرر للبالغين.
    :: Les congés accordés à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité et un congé supplémentaire accordé à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité ont des durées équivalentes respectivement au congé de maternité et au congé de maternité supplémentaire; UN :: الإجازات الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة والإجازة الإضافية الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة تكون لمدد تعادل إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية؛
    La législation du travail à Hong Kong, Région administrative spéciale de Chine, prévoit un salaire minimum, la rémunération des heures supplémentaires, un jour de repos hebdomadaire, un congé de maternité et un congé annuel rémunéré pour les travailleurs domestiques. UN وينص قانون العمل في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الصين على حد أدنى للأجور وعلى أجر إضافي ويوم راحة أسبوعي وعلى إجازة الأمومة والإجازة السنوية المدفوعة الأجر للعمال المنزليين.
    ii) L'article 125 accorde aux femmes 126 jours de congé de maternité; et un congé spécial à celles qui travaillent dans l'agriculture. UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    Retrait de permis, 500 heures de travail d'intérêt général, et un congé professionnel. Open Subtitles وضعك تحت المراقبة وتعليق رخصة سوقك وتمضية 500 ساعة في خدمة المجتمع وإجازة لتتوقف عن العمل
    Nous considérons que la condition d'être titulaire d'un contrat d'emploi continu pour prétendre à un congé de maternité et un congé de maternité rémunéré est nécessaire pour concilier les intérêts des employeurs et des employés. UN ونحن نعتبر أن الشرط القائم المتعلق بوجود عقد مستمر للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة وإجازة الأمومة مدفوعة الأجر أمر ضروري، مراعاة للحاجة إلى تحقيق توازن بين مصالح أصحاب العمل والعمال.
    La législation du travail prévoit un congé maternité et un congé paternité, le versement d'allocations maternité et l'octroi d'un congé supplémentaire pour s'occuper des enfants de moins de 2 ans. UN وتنص تشريعات العمل البلغارية على إجازة الأمومة وإجازة الأبوة ودفع مستحقات الأمومة وإجازات إضافية لرعاية الأطفال دون الثانية من العمر.
    En outre, il y a eu des cas où il s'est avéré difficile d'établir une distinction entre un congé de maternité et un congé de maladie. UN 383 - وفيما يتصل بالحمل كذلك، عُرفت حالات لم تتضح فيها بقدر كاف الحدود بين إجازة الأمومة وإجازة المرض.
    La loi sur le travail et les soins aux proches prévoit un congé de maternité, un congé de paternité, un congé pour adoption, un congé parental rémunéré ou non, un congé pour soins à apporter à la famille et un congé pour situations d'urgence. UN وينص قانون العمل والرعاية على إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة التبني وإجازة الأبوة المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر وإجازة الرعاية والإجازة الطارئة.
    Les Volontaires des Nations Unies touchent l'indemnité de subsistance des Volontaires, une prime d'installation, une prime de risque et un congé dans les foyers payé après 24 mois de service. UN ويحصل متطوعو الأمم المتحدة على بدل معيشة ومنحة استقرار وعلاوة عن مراكز العمل الخطرة وإجازة مدفوعة الأجر لزيارة الوطن بعد 24 شهرا من الخدمة.
    ● Il conviendrait d'introduire un calendrier de congés soulignant l'individualité des droits de la mère et du père; ce calendrier comprendrait un congé de maternité destiné exclusivement à la mère, un congé de paternité destiné exclusivement au père, et un congé parental qui pourrait être utilisé indifféremment par le père ou la mère, sous réserve d'un accord entre eux; UN ● أنه يجب وضع جدول للإجازات يجرى فيه الاهتمام بحقوق اﻷم واﻷب، كل منها على انفراد؛ ويشمل ذلك إجازة اﻷمومة. التي تقصد بها اﻷمهات على وجه القصر، وإجازة اﻷبوة التي يقصد بها اﻵباء على وجه القصر، وإجازة الوالدين التي يمكن أن يستخدمها كل من الوالدين بالاتفاق؛
    Pour la première fois, les femmes et les hommes employés de maison ont désormais droit à congé annuel payé, à des jours fériés payés, à un congé de maladie et un congé de deuil. UN 251 - ولأول مرة، يحق للنساء والرجال الذين يعملون شغّالين بالمنازل الآن الحصول على إجازة سنوية وإجازة مدفوعة الأجر في الأعياد وإجازة مرضية وإجازة حداد.
    Ces employés peuvent avoir certains avantages, sur une base proportionnelle, telle qu'un congé, un congé de maladie et un congé pour le décès d'une personne proche. UN ويمكن لهؤلاء العاملين التمتع، على أساس تناسبي، باستحقاقات معينة مثل إجازة العطلة والإجازة المرضية والإجازة في حالات الوفاة.
    Il existe en outre une loi à l'intention des membres de la Chambre des Représentants, du Sénat, du Conseil provincial et des conseils municipaux qui prévoit un remplacement et un congé de grossesse et d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، يوجد قانون لعضوات مجلس النواب ومجلس الشيوخ والمجالس الإقليمية والمجالس البلدية يوفر ترتيبات للاستبدال والإجازة أثناء الحمل والولادة.
    Les participants ont affirmé la nécessité d'une législation et de politiques qui prévoient un congé de maternité, de paternité et un congé parental ainsi qu'un congé parental partagé de manière à promouvoir la répartition des soins à la personne entre hommes et femmes et à améliorer l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN ودعا المشاركون إلى سن تشريعات ووضع سياسات تنص على منح إجازات الأمومة والأبوة والإجازة الوالدية، فضلا عن تقاسم الإجازة الوالدية باعتبار ذلك طريقة لتشجيع تقاسم مسؤوليات الرعاية بين المرأة والرجل وتحسين التوازن بين الحياة العملية والاجتماعية.
    En dehors des congés garantis par le Code du travail, les conventions collectives et les contrats de travail peuvent prévoir un congé plus long et d'autres catégories de congés, d'autres droits relatifs au choix de la période de congé annuel, un salaire plus élevé de congé annuel et un congé à des fins particulières. UN ويجوز أن تنص الاتفاقات الجماعية وعقود التوظيف على فترة إجازة أطول وعلى إجازات من فئات أخرى، ومزايا إضافية لاختيار وقت الإجازة السنوية، وأجرا أعلى للإجازة السنوية والإجازة ذات الغرض الخاص مما يضمنه قانون العمل الليتواني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد