ويكيبيديا

    "et un défi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحديا
        
    • وتحدياً
        
    • وتحد
        
    Cet événement, qui a mobilisé les médias du monde entier par son envergure et son caractère unique, est à la fois une victoire et un défi. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    Le nouveau climat international est à la fois une chance et un défi. UN إن المناخ الدولي الجديد يمثل فرصة وتحديا معا.
    L'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles constituent une priorité majeure de développement et un défi complexe pour tous les pays. UN يمثل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها أولوية إنمائية عليا وتحديا مُركَّبا لجميع البلدان.
    Ceci représente un effort considérable en matière d'engagement financier et un défi en termes de mise en œuvre et de savoir-faire. UN ويعتبر هذا مجهودا كبيرا للوفاء بالالتزامات المالية وتحدياً من حيث التنفيذ والدراية.
    Ceci représente un effort considérable en matière d'engagement financier et un défi en termes de mise en œuvre et de savoir-faire. UN ويعتبر هذا مجهودا كبيرا للوفاء بالالتزامات المالية وتحدياً من حيث التنفيذ والدراية.
    C'est un défi lancé à nous tous, et un défi que nous devons relever avec détermination et résolution. UN هذا تحدٍ لنا جميعا، وتحد لا بد أن نتصدى له بعزم وتصميم.
    La lutte contre le sida est avant tout un impératif moral et un défi vital pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن مكافحة الإيدز تمثل في الأساس واجبا أخلاقيا حتميا وتحديا حاسما للسلم والأمن الدوليين.
    Considérant que la persistance du séparatisme constitue pour le peuple comorien une préoccupation majeure et un défi exceptionnel en cette fin du deuxième millénaire, UN ونظرا ﻷن استمرار النزعة الانفصالية يمثﱢل شاغلا كبيرا وتحديا استثنائيا بالنسبة لشعب جزر القمر في نهاية اﻷلفية الثانية هذه،
    Il est nécessaire maintenant de faire de ce Sommet du millénaire une espérance créatrice et un défi ultime. UN ولقد حان الوقت، في مؤتمر قمة الألفية هذا، لنجعل تلك الحقيقة أملا خلاقا وتحديا هائلا.
    Que le Conseil doive autant s'impliquer dans les grands problèmes de notre époque est à la fois un succès et un défi pour le système multilatéral. UN وتصدي المجلس بهذا الشكل لقضايا اليوم الكبيرة يمثل نجاحا للنظام المتعدد الأطراف وتحديا له في آن واحد.
    Permettez-moi de parler du terrorisme qui est devenu une grave menace pour tous et un défi pour le monde. UN اسمحوا لي بأن أشير إلى اﻹرهاب، الذي أصبح خطرا داهما وتحديا عالميا.
    Réussir à satisfaire leurs besoins au lendemain immédiat d'un conflit constitue à la fois une opportunité et un défi pour les programmes de consolidation de la paix. UN والنجاح في تلبية احتياجاتهم في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء الصراع يمثل فرصة وتحديا على السواء لبرامج بناء السلام.
    Édifier et étayer les piliers de la nation n'a pas été facile, mais nous avons toujours considéré qu'il s'agissait d'une tâche essentielle et un défi qui valait la peine d'être relevé. UN ولم يكن بناء وتعزيز ركائز كيان الدولة سهلا، ولكننا اعتبرناها دائما مهمة رئيسية وتحديا يستحق المواجهة.
    Ces activités représentent une menace sérieuse et persistante à la santé et au bien-être des nations et un défi aux structures politiques, économiques, sociales et culturelles de toutes les sociétés. UN وتشكــــل هـذه اﻷنشطة تهديدا خطيرا ومستمرا لصحة ورفاهة اﻷمم، وتحديا للهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل المجتمعـــات.
    L'incidence économique et sociale de ce vieillissement de la population représente pour toutes les sociétés à la fois une chance et un défi. UN فاﻷثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على " شيوخة السكان " هذه يشكل في آن واحد فرصة وتحديا لجميع المجتمعات.
    Le sort de ces personnes vulnérables est un affront à la dignité humaine et un défi pour chaque État, chaque peuple et chaque communauté. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    Cette évolution était une source de préoccupation pour la Norvège et un défi pour le système commercial multilatéral. UN وأضاف قائلاً إن هذا التطور يمثل شاغلاً لبلده وتحدياً للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    44. L'action locale est un objectif et un défi constants pour les institutions. UN 44- يشكل الاتصال بالقاعدة الشعبية بالنسبة للمؤسسات هدفاً وتحدياً ثابتاً في الآن نفسه.
    C'est une grande responsabilité et un défi de taille pour un petit pays qui n'est membre de l'Organisation que depuis 1993. UN وهذه مسؤولية كبيرة وتحد خاص لبلد صغير لم يصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا منذ عام 1993.
    Pour les pays du Groupe de Rio, la situation de nos jeunes constitue une priorité et un défi. UN تعتبر بلدان مجموعة ريو أن أوضاع الشباب ذات أولوية وتحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد