ويكيبيديا

    "et un dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار
        
    • وحوار
        
    • وإجراء حوار
        
    • والتحاور
        
    • إضافة إلى الحوار
        
    • والحوارات
        
    • وإقامة حوار
        
    • وحوارا
        
    • وحوارات
        
    • والنقاش
        
    • والدخول في حوار
        
    • والجزء الثاني حوار تُجريه
        
    • وأجرت حوارات
        
    Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه اﻹدارات.
    Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه اﻹدارات.
    De plus, la Convention offrait une base utile pour une coopération et un dialogue fructueux entre tous les organes intéressés. UN وفضلا عن ذلك لوحظ أن الاتفاقية تخدم كأساس مفيد للتعاون والحوار الهادفين بين جميع الهيئات المعنية المختلفة.
    Considérant aussi la nécessité de maintenir une communication et un dialogue efficaces avec les autres organes oeuvrant en faveur des droits de l'homme au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الى إقامة اتصال وحوار فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Des échanges et un dialogue plus nourris amélioreraient la qualité et l'utilité des contributions apportées par la Commission au travail du Conseil. UN إن زيادة تبادل الآراء والحوار من شأنها أن تحسن نوعية وجدوى المدخلات التي تقدمها اللجنة إلى المجلس.
    Le Président de l'Assemblée générale pourrait, à cette fin, convoquer une séance de l'Assemblée pour un échange de vues et un dialogue avec tous les candidats. UN وسيكون بمقدور رئيس الجمعية العامة أن يدعو، لهذا الغرض، إلى عقد جلسة للجمعية لتبادل الآراء والحوار مع كل المرشحين.
    Il existait un cadre permettant une concertation et un dialogue réguliers entre le Gouvernement et la société civile. UN ويوجد إطار منتظم للتشاور والحوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il faut, pour faire progresser la cause de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, un partenariat mondial et un dialogue auxquels participent tous les acteurs concernés. UN ويتعين إحراز التقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الشراكة والحوار مع كافة الأطراف الفاعلة على الصعيد العالمي.
    Une collaboration étroite et un dialogue soutenu devraient aussi être assurés avec d’autres organisations et bureaux de coordination des donateurs sur le terrain. UN ودعا أيضا الى ضمان التعاون الوثيق والحوار مع المنظمات ومكاتب تنسيق الجهات المانحة في الميدان.
    :: Une information correcte du public et un dialogue avec l'ensemble des parties prenantes; UN :: كفالة العلنية الكافية والحوار مع جميع أصحاب المصلحة؛
    Cette première démarche, même à titre expérimental, pourrait favoriser une participation constructive et un dialogue véritable qui se substitueraient aux affrontements et à l'acrimonie prévalant à l'heure actuelle. UN وهذا الأمر، حتى وإن كان على أساس تجريبي، قد يسهل المشاركة البناءة والحوار الحقيقي عوضاً عن المواجهة والجفوة الحاليتين.
    Le Liechtenstein développe une coopération et un dialogue de plus en plus intense avec des associations d'étrangers. UN تقوم لختنشتاين برعاية التعاون التشاركي والحوار مع الرابطات الأجنبية، بصورة متزايدة.
    Un groupe avait en fait donné au Président la souplesse nécessaire pour organiser de telles consultations et un dialogue interactif. UN وبالفعل كانت إحدى المجموعات قد خولت للرئيس حرية تنظيم تلك المشاورات والحوار التفاعلي.
    Considérant qu'il importe d'établir une communication et un dialogue efficaces avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions et les problèmes d'intérêt commun, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Cette alliance devrait également déboucher sur un partenariat efficace et un dialogue avec les parties prenantes au processus découlant de la Convention. UN ومن المتوقع أن يمكّن هذا التحالف أيضاً من إقامة شراكة وحوار فعالين مع الجهات ذات المصلحة في عملية الاتفاقية.
    Une culture d'acceptation et un dialogue interconfessionnel sont indispensables pour lutter contre le terrorisme. UN وأكد أن نشر ثقافة تَقَبُل الآخر، وحوار الثقافات والأديان هي من الوسائل التي لا غنى عنها لإنجاح مساعي مكافحة الإرهاب.
    La Rapporteuse spéciale souligne qu'il faut donc mettre en jeu à la fois des mesures juridiques, une campagne de sensibilisation et un dialogue culturel. UN وأضافت أنه يجب، من أجل ذلك، وضع إجراءات قانونية والقيام بحملات توعية وإجراء حوار ثقافي في نفس الوقت.
    Le Mexique entretient des consultations et un dialogue institutionnalisés et périodiques en matière de droits de l'homme avec le Canada et les États-Unis d'Amérique. UN لدى المكسيك آليات مؤسسية ودورية للتشاور والتحاور بشأن مسائل حقوق الإنسان مع كندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux, et un dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; UN (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار مناقشةً صريحةً وبنّاءةً في إطار الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستويات المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يؤديا دوراً إيجابياً في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛
    Le projet de résolution demande aux États Membres de rechercher ces moyens à travers des consultations et un dialogue soutenus. UN ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة.
    Des consultations aux fins de la loi sur le travail impliquent un échange d'opinions et un dialogue entre les représentants des salariés et de l'employeur. UN والمشاورات المقصودة في هذا القانون هي تبادل الآراء وإقامة حوار بين ممثلي العمال وصاحب العمل؛
    Parvenir à une solution exige encore un engagement véritable de toutes les parties concernées et un dialogue qui transcende les frontières régionales, religieuses et autres. UN إن العثور على حل يتطلب التزاما حقيقيا من جانب كل الأطراف المعنية وحوارا عبر الحدود الإقليمية والدينية وغيرها.
    Des consultations périodiques et un dialogue constructif avaient lieu entre ses différents services et les administrations et communautés tribales. UN وذكرت أن عدة وزارات حكومية تعقد مشاورات وحوارات منتظمة ومجدية مع الحكومات والمجتمعات القبلية.
    36. Le Président observe qu'en l'absence d'une position commune concernant la participation du HCR aux dispositifs pilotes proposés, des explications ultérieures et un dialogue plus approfondi sont nécessaires. UN 36- ولفت الرئيس إلى أنه في غياب تفاهم مشترك حول إشراك المفوضية في التدبير التجريبي المقترح، يحتاج الأمر إلى المزيد من الشروح والنقاش المعمق.
    14. Nous accueillons avec satisfaction les initiatives des pays en développement visant à instaurer une coopération et un dialogue plus constructifs concernant des questions d'intérêt mutuel. UN ١٤ - ونحن نرحب بالمبادرات التي اتخذتها البلدان النامية ﻹقامة شراكة تتسم بمزيد من الايجابية والدخول في حوار حول القضايا المتصلة بمصلحتنا المتبادلة.
    Les travaux préliminaires de la plénière ont été divisés en deux segments : un segment de haut niveau où sont intervenus essentiellement les ministres et autres chefs de délégation, les premier et deuxième jours; et un dialogue sur le thème de la session entre les gouvernements et les autorités locales et autres partenaires du Programme pour l'habitat, le troisième jour. UN 21 - تم تقسيم العمل الأولي للجلسات العامة إلى جزئين، أولهما جزء رفيع المستوى يُعقد في اليومين الأول والثاني وتتخلله في المقام الأول مداخلات من الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود؛ والجزء الثاني حوار تُجريه الحكومات مع السلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة ويُعقد في اليوم الثالث.
    À cet effet, l'Assemblée a consacré un débat officiel en 2009 et un dialogue interactif informel à certains aspects du problème. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقدت الجمعية مناقشة رسمية بشأن هذه المسألة في عام 2009، وأجرت حوارات تفاعلية غير رسمية بشأن جوانب هذه المسألة في عامي 2009 و 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد