Un manuel des méthodes de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala et un ensemble de directives à l'intention des observateurs internationaux devraient à cet effet être établis; | UN | ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛ |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Chaque étude porte sur six activités et un ensemble de domaines opérationnels qui sont fonction des priorités nationales, et elle s'appuie sur les travaux existants. | UN | وتشمل كل دراسة ست مهام ومجموعة من المجالات التشغيلية القائمة على الأولويات الوطنية والتي تستند إلى الأعمال القائمة. |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Pour faciliter ce processus, le secrétariat établirait une liste de contrôle des questions à examiner et un ensemble de lignes directrices. | UN | ومن أجل تيسير هذه العملية سوف تصدر الأمانة قائمة مرجعية بالمسائل المراد النظر فيها ومجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Ce dernier rapport proposait un cadre général et un ensemble de six projets d'articles. | UN | وتضمن التقرير الأخير إطاراً عاماً مقترحاً ومجموعة من ستة مشاريع مواد. |
Il a affirmé que son groupe anticastriste avait travaillé directement avec la CIA et qu’il avait des armes, des embarcations et un ensemble de cachettes. | UN | وأضاف أن جماعته المناهضة لكاسترو ' عملت مع السرية مباشرة ' وكان لديها أسلحة وقوارب ومجموعة من المنازل اﻵمنة. |
À ce jour, ce processus a débouché sur un programme de tutorat et un ensemble de principes pour le renforcement des capacités. | UN | وحتى الآن، أسفرت هذه العملية عن برنامج إرشادي ومجموعة من المبادئ لبناء القدرات. |
J'ai aussi acheté un nouveau véhicule, une garde-robe appropriée, et un ensemble de clubs de golf. | Open Subtitles | أنت ستكون جاراً لهم. اشتريتُ أيضاً سيّارة جديدة، خزانة ملابس مُناسبة، ومجموعة من مضارب الغولف. |
On est en train d'élaborer une approche qui facilite la gestion décentralisée de l'information, mais avec un cadre et un ensemble de normes communs, qui paraît être la meilleure façon d'aller de l'avant. | UN | ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف. |
J'ai été informé que le Tribunal a adopté son règlement à sa dernière session, une résolution sur sa pratique judiciaire interne et un ensemble de directives concernant la préparation et la présentation de cas dont il serait saisi. | UN | وبلغني أن المحكمة في دورتها اﻷخيرة اعتمدت قوانينها، وقرارا بشأن ممارستها القضائية الداخلية ومجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق بإعداد وعرض قضيــة ما أمــام المحكمة. |
Ces rencontres ont permis d'aborder des thèmes tels que la réforme de l'ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d'arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. | UN | وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة. |
Ces rencontres ont permis d’aborder des thèmes tels que la réforme de l’ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d’arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. | UN | وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة. |
Les participants à la Conférence ont adopté la Déclaration ministérielle de Bali et un ensemble de décisions énumérées ci-après, appelées résultats de Bali: | UN | 20- وأسفر المؤتمر عن اعتماد إعلان بالي الوزاري ومجموعة من القرارات المعروفة باسم حزمة بالي، وهي على النحو التالي: |
12. L'agroécologie est à la fois une science et un ensemble de pratiques. | UN | 12- الإيكولوجيا الزراعية هي علم ومجموعة من الممارسات في الآن نفسه. |
Permettez-moi de conclure en signalant que la Convention relative aux droits de l'enfant offre une pierre de touche et un ensemble de normes qui guident toutes les politiques et mesures adoptées pour s'occuper des intérêts de l'enfant. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بملاحظة أن اتفاقية حقوق الطفل توفر محكا، ومجموعة من المعايير، لإرشاد جميع السياسات وتدابير نحو ما يحقق مصالح أطفالنا على أفضل وجه. |
Placé sous la supervision directe du Comité de contrôle, ce groupe de travail a élaboré un cadre conceptuel et un ensemble de critères généraux en fonction desquels on peut déterminer que la performance des ONG partenaires est inférieure à la norme. | UN | وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية. |
Il donne un aperçu des faits nouveaux importants les plus récents, y compris les travaux de la quinzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, et un ensemble de conclusions sur la voie à suivre. | UN | ويقدم إطلالة عامة على أحدث المستجدات الموضوعية، ومن ضمنها مداولات الدورة الخامسة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومجموعة من الاستنتاجات بالنسبة للمستقبل. المحتويات الصفحة |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
L'interdiction de toutes les formes de discrimination consacrée par la Constitution révisée de 2003 et un ensemble de lois permettaient aux citoyens de déposer plainte afin d'obtenir réparation et d'être rétablis dans leurs droits. | UN | وقد مكّن حظر جميع أشكال التمييز المنصوص عليه في الدستور المنقح لعام 2003 وفي مجموعة من الصكوك القانونية من تقديم الشكاوى وطلب الانتصاف والتصحيح. |
La protection législative des droits de l'homme est assurée par les lois constitutionnelles, les codes et un ensemble de lois d'application directe. | UN | 131 - التدوين التشريعي لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان يتم بالمساعدة من القوانين الدستورية والمدونات ومجموعة كاملة من القوانين المنطبقة مباشرة. |